Home

The Golden Bird & Other Fairy Tales

  • Jun. 12th, 2008 at 1:10 AM
goble, frog prince

I said I'd look out a list of fairy tales referenced in the commentary for The Golden Bird. I've updated the post to link to these tales in the introduction, but I thought I'd post them here as well.


The Bird Grip - online at children's author Rick Walton's website, excerpted from Andrew Lang's Pink Fairy Book Wheeler, Post. Russian Wonder Tales. New York: The Century Company, 1912.


Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Grey Wolf - online at Surlalune, excerpted from Wheeler, Post. Russian Wonder Tales. New York: The Century Company, 1912.


The Nunda, Eater of People- from an online version of Andrew Lang's Violet Fairy Book.


The Greek Princess and the Young Gardener - an online version excerpted from More Celtic Fairy Tales, Joseph Jacobs 1892


The Golden Bird - and, of course, the golden bird, available here as part of Fairy Tale Fridays.

And now, to bed...


Commentary: The Golden Bird

  • Jun. 6th, 2008 at 10:03 PM
goble, frog prince


From Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Grey Wolf, Ivan Bilbin

In the absence of overwhelming scholarship - and I'm sure there's some around for AT 550, just not available through my regular sources - I present a comparison of a few tale types, much as I did for Suan the Guesser. The tales I've chosen - The Golden Bird (Grimms, most likely German), The Bird Grip (Swedish), Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Grey Wolf (Russian), The Nunda, Eater of People (Swahili), and The Greek Princess and the Young Gardener (Irish) - are an interesting collection of tales within the same type, with The Nunda, Eater of People being a good example of the variation than can exist within a given group, and The Bird Grip aptly illustrating how some tales fit within two groupings. I'll post some links to, or versions of, these tales in the coming days.

1. In the beginning…

The Golden Bird - theft of golden apples, discovery of a golden feather, leading to the king's wish to possess the golden bird. (Fox)

The Bird Grip - when the king loses his sight, an old woman tells him that the song of the bird Grip will restore it.

Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Grey Wolf - the theft of golden apples leads the king to declare that whichever of his sons catches the thief, the Firebird, will have half his kingdom and be his heir.

The Nunda, Eater of People - the failure of the Sultan's eldest sons to catch a date-thieving bird leads to a change in status of the youngest.

The Greek Princess and the Young Gardener - the theft of the king's curative fruit leads the king to declare that whomever catches the golden bird shall marry his daughter.

2. And then there was one…

The Golden Bird - the king's three sons each attempt to stop the apple thief. Only the youngest succeeds. Then the three sons each try to track and capture the bird, but the eldest two ignore a fox's advice and are waylaid, leaving the youngest to succeed.

The Bird Grip - the king's three sons set out to fetch the bird Grip, but the eldest two are waylaid at an inn, leaving the youngest to continue on and eventually succeed.

Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Grey Wolf - the king makes offer of half the kingdom &c. To his eldest sons, each of whom are waylaid by indecision at a crossroads. The youngest, after much begging and cajoling, is allowed to set forth also, and it is he that succeeds.

The Nunda, Eater of People - the sultan sets six of his seven sons, year after year, to defend his dates. Each son fails; when it reaches the turn of the youngest, the sultan believes him incapable, eventually grants the youth's request to try, and is surprised when he succeeds.

The Greek Princess and the Young Gardener
- the gardener's three sons, the finest archers in the land, each attempt to stop the apple thief. Only the youngest succeeds. Then the three sons each try to track and capture the bird, but the eldest two ignore a fox's advice and are waylaid, leaving the youngest to succeed.

3. The Animal Aide

The Golden Bird - the sons each meet a talking fox; only the third son takes his advice. Interestingly, the youngest soon proceeds to disregard the fox's advice, but never for selfish reasons, but rather because he feels he's doing the right thing by the golden bird, the golden horse, and the princess from the golden castle.

The Bird Grip - after leaving his brothers at an inn, the youngest pays the debts of a dead man unable to be buried, then meets with a fox who tells him he can help him. The fox proceeds to give instructions for the coming tasks, which the youth follows half way, leading to other tasks. This tale also fits ATU 505, The Grateful Dead, as the fox is in fact the dead man whose debts the prince had paid.

Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Grey Wolf - unlike the other stories, the animal to offer help in this story is a grey wolf. After the youth has met with the wolf, the story continues in a similar fashion to those with the fox.

The Nunda, Eater of People - there is no fox-like creature within this story; the closest thing, as an animal advisor, is the thieving bird. Although the bird does offer to aid the youth through the gift of his feather, and is benign in that he does not cause the prince to fall, he has no other similarities to the fox, most particularly because he is never called upon through the use of said feather.

The Greek Princess and the Young Gardener- the gardener's sons each meet a talking fox; only the third son takes his advice, and the story continues in a similar fashion to The Golden Bird.

4. Happily Ever After…?

I've chosen not to go into detail of the tasks set to each of the youths, as much of this will be covered in the following part of this commentary.

The Golden Bird - after rescuing his brothers from the gallows—despite the fox's warning not to do so - surviving after they push him into a well and attempt claim credit for his deeds, and eventually establishing himself as the rightful hero of the story, the youth is asked to cut off the fox's head (sometimes head and paws). This he does; the fox is then revealed to be the enchanted brother of the princess. Note than in some tellings, the youth refuses to do this out of love for his friend, and it is not until he and the fox meet again many years later that the youth relents, and the fox is returned to his true form.

The Bird Grip
- as above, save that the brothers throw the youth into a den of lions rather than push him into a well; the fox is the dead man whose debts the youth paid.

Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Grey Wolf - the only story in which the animal advisor, the wolf, takes an active part in the tasks, shapeshifting into necessary forms (the princess, the horse) such that the youth may escape. The youth's brothers meet him and the princess on the road, killing him and stealing the princess, the firebird, and the horse. After they have left, the wolf has a crow fetch the water of life, restores the youth, and takes him home, where arrives in time to marry the princess. In contrast to the other tales listed here, the brothers are sometimes killed by the wolf, othertimes made servants. Note that the wolf is not enchanted in any way, and remains a wolf.

The Nunda, Eater of People - after the youth has made a covenant with the date-thieving bird, the king's cat slowly transforms into a demon, the Nunda. After some events, the youth and his slaves kill it, with no great confrontation, but rather through the use of intellect. The bird does not feature in this part of the story.


The Greek Princess and the Young Gardener
- the end of this story stands out in that is happy for all. The gardener's elder sons are not evil; once the youth has rescued them (they are beggars), they return to the king with him. As in the other stories, the fox asks the youth to cut off his head, but the youth cannot do it; the eldest brother does it for him, revealing that the fox is the princess' brother. The fox-prince then marries the king's daughter, and the youth the princess he has brought.

What is AT 550?

The quest for the golden bird, or, sometimes, Firebird, this is a fairly well known tale type. Sometimes, as in the case of The Nunda, Eater of People, it is combined with other tale types also. Interestingly, the Nunda, or the swallowing monster, is a common element in African tales, and is rarely stand alone (more below).


From Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Grey Wolf, Ivan Bilbin

Animal Aides

Defining the tale type is both complex and simple. The tales discussed here suggest that the inclusion of a fruit-thieving bird is the only necessary element, though many tales within the type also include the enchanted fox (or other animal) and the disreputable brothers. As we see in Nunda, the youth and the bird make a covenant, but there is no other interaction between them, nothing which can be construed as animal aid in the manner of the fox's. The wolf in Firebird is an animal aide, and yet lacks the enchanted quality of the fox in the other tales (as the dead man, or the enchanted prince), though, as the wolf is clearly a magical creature, perhaps the idea of the enchanted animal should be changed to the more encompassing "magical".

Thieving Birds

I think it's worth noting that in all the AT 550 tales I've read, the fruit thief is a bird. It's possible this is for reasons of logic - it is easiest for a bird to steal undetected and to flee unharmed, and the bird in a gilded cage is a well known motif. Perhaps it is for this reason, too, that I've been unable to find anything relating to the specificity of the tale, with most scholars believing the bird-thief an obvious choice.

Youngest sibling

In The Dead Wife commentary, I posted about stories and reader assent—i.e. The reader's acceptance of the fairy tale world and the paradigms within. AT 550 contains another example of a plot line in which the reader already knows the end - the youngest sibling, (in this case, the youth) is most always the one to succeed at a given task. I hesitate to say that it is always the youngest who has the happily ever after—in The Singing Bone[1], the youngest certainly succeeds in the tasks set, but still dies—without resurrection—before the end of the story.

Why, in the case of three siblings, is it always the youngest who succeeds? As an eldest child, I have to admit that this questions holds some fascination for me. Even in the absence of evil siblings (such as the gardener's sons in The Greek Princess and the Young Gardener), it is most often the youngest of three who succeeds. This youngest child, however, is also usually an underdog: sometimes he/she is lacking in intelligence compared to the elder siblings, or is considered weaker, more frail, sometimes even perceived to be soft of spirit. All manner of things are thought about the youngest, with the elder siblings laughing at the "child", or a parent at first refusing to let the youngest participate.

Why is all this important? As the underdog, the youngest sibling rarely fails to engage the reader's sympathy—everyone has been an underdog at some point, marginalised, forgotten, or somehow perceived as inferior/not good enough. The fairy tale youngest is easy to relate to regardless of one's birth position. Moreover, the youngest as hero gives a story depth—there are not only two previous attempts through which a story builds tension, but rather two antagonists already woven into the very fabric of the tale.

The theme of the youngest sibling succeeding has been much popularised in recent years. In her
The Matisse Stories, A.S. Byatt follows the journey of an eldest sister determined to elude her expected fate, while Diana Wynne Jones opens Howl's Moving Castle by telling us that Sophie, the eldest sister, does not expect much from life because she is not only an eldest sister, but technically an ugly stepsister as well.

For more on
apples, see an earlier commentary, Mother Holle
.

Footnotes:

[1] A German tale, collected by the Grimms and somewhat prevalent in Lower Hesse; the most well known tale type in. AT 780. AT 780 is common in certain parts of northern Europe, particularly Scandinavia.

Commentary: The Dead Wife, Part II

  • Jun. 2nd, 2008 at 10:47 PM
thinking
[Another after the fact cut]

To fully understand a folktale, we need a frame in which to place it so, as promised, we're now going to take a look at Martha Champion Randle's Psychological Types from Iroquois Folktales, and W.M. Beauchamp's Iroquois Women to get a better idea of women in Iroquois society. Remember, though, that the Iroquois were comprised of several groupings, and that some of the details to follow may not apply to all groups therein.

The importance and prestige of Iroquois women was well-known. Agriculture was controlled by women. Equality of religious positions allowed for women spiritual leaders. Society was matriarchal in nature; women did not rule, but delegated to their male relatives, and, in fact, the basic unit of Iroquois society was the maternal family.

So, since that's quite a lot to chew on, let's break it down into that most favoured study aid, the bulleted list.

1. Family—what exactly is a maternal family? Simply put, the maternal family was comprised of a head woman, her immediate male and female descendants (think sons and daughters), the male and female descendants of her female descendants (her daughter's children) &c. &c. According to Randle, "some maternal families, consisting of individuals of three or four generations living at one time, numbered fifty or less member, while other has as manyas as 150 or perhaps 200. Such a maternal family lived in one long bark house, each married pair with its children having its own section of the house where the wife did her own cooking…tow or usually more maternal families constituted a clan; clans were exogamous."

more... )

Commentary: The Dead Wife, Part I

  • May. 17th, 2008 at 9:15 PM
goble, frog prince

In The Yellow Fairy Book, Andrew Lang notes that The Dead Wife is an Iroquois tale; he gives no further detail. At the time of publication, the Iroquois nation most likely consisted of six tribes, also known as the Six Nations: Cayuga; Mohawk; Oneida; Onondaga; Seneca; and Tuscarora peoples. Each of these groups has its own mythology and folklore in relation to the dead and spiritual beliefs vary—as such, it is difficult to quantify and discuss exactitudes in the context of The Dead Wife. It's also important to note that the current beliefs of the groups within the Iroquois nation may be different to those of the past, and that the European and American understanding of both present and past sets of beliefs may be incomplete.

I've spent the past few days paging about JSTOR and the internet in general looking for information about the role of women and the wife in the above-mentioned Native American groups. I've also had a dig about for information about tale types concerning the dead. Scholarship relevant to this tale type has proven to be scarce, so this week's commentary will have more of an opinion-feel than usual. And now, on to Orpheus…

The Myth of Orpheus and Eurydice

The theme of the hero following a loved one to the underworld appears to be quite common in North American myth collections. Sometimes the tales include very specific details—like that of Orpheus and Eurydice, while others simply follow a "tale template," with a framework comprised of the following elements [Gayton, 1935]:

1. Following of the deceased
2. Hero has or receives supernatural aid
3. Discouragement from deceased
4. Westerly direction of journey
5. Encountering of obstacles
a) Water
b) Other physical obstacles
c) Obstacles of temptation
6. Overcoming of obstacles
a) Of water, by unstable bridge or broken canoe
b) Other obstacles, by scarcely adequate means
7. Presence of a guardian or chief of afterworld
8. Assistance given by this person
9. Attributes of afterworld
a) Place of happiness, especially dancing
b) Active at night, quiescent during day
c) Other reversals
d) Inexhaustible food
e) Objection to odor of living, person
10. Recovery of deceased contingent upon
a) Maintaining continence
b) Not opening soul-container
c) Other tabus, as, not looking, etc.
11. Conditions not fulfilled, or (rare) conditions fulfilled
12. Performance of a ceremony on return
13. Explanatory element
a) Nature of afterworld
b) How nature of afterworld is known
c) Why death is permanent, or why the dead cannot revisit
this world
Excerpted from The Orpheus Myth in North America, pp.263-264[1]

It is important to note that although a tale need not have all of the above elements to fit the Orpheus tale type, most tales contain what Gaytor calls a "major number" and that, while there are also North American

…stories of revivals, such as that of a dead girl in her burial tipi, so popular in the Plains, or of the revival of the first victim of death which occurs in Origin of Death stories general in western North America. But these are not related to nor to be confused with the Orpheus tale, for no pursuit to the afterworld and experience there are involved. Neither are stories of visitations from ghosts of concern here. Tales of a wife stolen and pursued to some exotic place such as the sky-world are unrelated to the Orpheus story[2].

So, where does The Dead Wife fit in? Two elements within our tale template fit the story—

2. Hero has or receives supernatural aid---Then she [the wife] spoke to him and said, "The Great Spirit felt sorry for you, because you would not be comforted, so he let me come back to you…

5.c) Obstacles of temptation---but you must not stretch out your hand to touch me till we have seen the rest of our people. If you do, I shall die."

Gaytor makes the point, however, that to belong in the Orpheus type, a tale must have a major number of the listed elements; it is reasonable to assume that a major number is greater than two. The other jarring inconsistency with placing The Dead Wife within the Orpheus tale type is that no visit to the afterworld or experience therein is present—in fact, all the interactions within the tale take place within the real world, and the only magical element is the wife's return. Moreover, the tale is not about a visitation, for the wife has returned, and is in fact, represented as flesh and blood. If she truly is flesh and blood, we cannot be certain, for she is replaced by the doll the very moment she is touched.

If The Dead Wife is not included within the Orpheus tale type, where does it belong? Well, I'm still looking; I'll post when I find out.

Iroquois Tales—What We Do Know

At first, I titled this section "What We Don't Know". Then I realised that not only is there too much that I don't know, but I'm not even sure what it is I don't know. So what we do we know?

In her paper, Psychological Types from Iroquois Folktales, Martha Champion Randle notes that the main body of Iroquois tales are intended for adults and that, though the stories are quite magical in content, they are also well-tied to the real world [Champion Randle, 1952]. The paper continues on, discussing tale types and characters, including notes on the role of women within the Iroquois. Tomorrow we'll focus on this, for although it is the male who is the "hero" or protagonist of our story, it's only in relation to his wife that he is important.

Commentary: The Happy Prince

  • May. 9th, 2008 at 1:03 AM
goble, frog prince
I have regular internet access again. This makes me happy. I'm sorry for the delay in posting; moreover, if you're expecting an email or other response from me, I'm on it.


Now that my fairy tale birthday celebration is over, I'm returning to regular fairy tales and commentaries. I hadn't thought to write much up for The Happy Prince—usually I do a bit of reading, then follow my interest. This past week I've read a fair bit about The Happy Prince, but nothing has truly fascinated me (rare, as I'm quite easily amused—did you know that a single shaft of light holds well over one hundred dust motes per centimetre?).

In an act of surprising foresight, I did a little research before I set up this page. I considered my options: fairy tale analyses; fairy tale studies; fairy tale commentaries; and fairy tale scholarship, to name a few. Then I paged through my OED to get a feel for the idea behind each word. I eventually settled—I put a couple of days thought into this, yes—on commentaries because, as the OED puts it, a commentary


is the expression of opinions or explanations about an event or situation
• opinion, either written or spoken.
• a descriptive spoken account (esp. on radio or television) of an event or a performance as it happens.
• a set of explanatory or critical notes on a text [1].


This rang true for me, most particularly this week, when I could not think of anything to write, yet had many ever-so-slightly niggling thoughts I could not put names to. So I sat down at my keyboard and let my fingers wander, for it's in writing that I do my best thinking. And along came a meandering stream of commentary: the expression of opinions, written down.

Most people know Oscar Wilde as a comic and satirist—recent years have seen both An Ideal Husband and The Importance of Being Earnest turned into feature films. His work as a fairy tale writer, though somewhat known, is largely forgotten in the present day. Yet, Wilde's gift for making us think is at its best used in his fairy tales, and of all his works, it is these that are perhaps the most lasting.

Over the years, many scholars have criticised Wilde's fairy tales, calling them overly sophisticated, while others have simply dismissed them. Even the BBC biography[2] calls them "fairy stories", suggesting that the works are rather more trite than meaningful. (This has long been the bane of the fairy tale writer.) Either way, it is easy to suppose that Wilde's fairy tales make us uncomfortable in some way or another—and I cannot help but wonder why.

Like many of Wilde's tales, The Happy Prince contains certain themes, most notably selflessness, selfishness, indifference, love for one's fellows, and vanity; his most popular plays, too, work upon some of these themes. But while the comic plays (and I say comic, for there are other works, like Salome, of a serious nature) poke and prod at both human folly and virtue, they make us laugh while reminding us, in the end, of our better nature. His fairy tales, on the other hand, emphasise our flaws and follies in such a way that even the presence of, or growth of, virtue cannot compensate for what I think is best called "moral discomfort".

The Happy Prince depicts abject poverty to such an extent that, for some, it may recall the mid-nineteenth century Great Potato Famine—remember that Wilde, although born to well-to-do parents after the famine lived in an Ireland still greatly affected by it. The Nightingale shows us vanity and sacrifice in turn—moreover, a sacrifice for the love of love and beauty, a theme particularly fitting for Wilde as an Aestheticism[2] spokesperson. The Selfish Giant visits ideas of loneliness, love, kindness, and redemption, going so far as to suggest the presence of Christ in the giant's garden. The Birthday of the Infanta (to me Wilde's most saddening tale) shows us joy and kindness, but pity, and cruelty also. Each fairy tale—true to type, really—paints a picture of humanity both good and bad. And each of these ideas, in and of themselves, are not unusual to the modern reader; they are on crime shows, reality shows, medical dramas. They are in movies and plays. They are in books meant for adult and child alike. The news covers poverty, famine, and war at home and half a world away. We are inured to the worst that is in Wilde's fairy tales already—and yet there is something so poignant in his depictions that we exclaim over them while letting the news, worse for its reality, flow overhead and away.

In the beginning of The Happy Prince, we see the Swallow's shallow flirtation with the Reed and his wonder at the Happy Prince being gilded with gold rather than solid gold; in the middle, we see the Swallow help the Happy Prince in his good works; at the end we see his dedication to the living statue, and his willngness to give all simply to remain with him. The beginning is simple. The middle is simple. The end is challenging. Stories invite us to be at our best. Stories remind us when we are not.

Footnotes:

[1] Oxford English Dictionary, Electronic Version 1.0.2, 2005.
[2] "Oscar Wilde (1854 - 1900)" BBC Historic Figures. BBC. http://www.bbc.co.uk/history/historic_figures/wilde_oscar.shtml
[3] a popular movement in 1880s England devoted to "art for art's sake". Max Beerbohm and Aubrey Beardsley are other figures noted for supporting it.

Commentary: Clever Gretel, part II

  • Apr. 22nd, 2008 at 5:48 PM
goble, frog prince
Given the lack of responses to my earlier Clever Gretel post, I let it be for a little while. Not much else has turned up, in terms of posting or commenting, so I'm just going to raise this one point (in a far from exhaustive fashion, mind), then post a fairy tale on Friday (after checking I can find something to say about it, of course).

In her foreword to Kathleen Ragan's Fearless Girls, Wise Women and Beloved Sisters, Jane Yolen takes the opportunity—an important opportunity for those of us reading—to remark upon the female hero,

 

Hero is a masculine noun. It means an illustrious warrior, a man admired for his achievements and qualities, the central male figure in a great epic or drama. A heroine, on the other hand, is the female equivalent. Or is she really his equal in the epic? We might as well have called her a hero-ess or a hero-ette, some kind of diminutive subset of real heroes. The heroine is the one who carries spears but does no hurl them. The one who dresses well but does not dirty her fingernails in the fight. The one who lies down in a glass casket, until revived by an awakening kiss. Or so the Victorian folk tale anthologists would have had us believe. …In the past twenty-five years there has been a re-evaluation of the female hero in folklore. Perceptive anthologists have begun to resurect the female hero, showing us some of the riches that are still in the storehouses of folklore, unremarked but quite remarkable. They have uncovered stories of the most admirable women homes, young and old, who have been strong actors in their own epic narratives [1].


In choosing the folk tales for the book, Ragan notes that "one of the greatest dilemmas was the definition of a heroine" [2].

Is Gretel a heroine? One of the comments I received about Clever Gretel, from
Tasukigirl, says this,

I remember reading something about Clever Gretel and how it falls into the type of humor type tale that doesn't get a lot of attention compared with other tale types…I laughed when I read it, so I'd say it serves it's purpose. I wouldn't try to get caught up in the details too much because I don't think that's what it's about. A servant does something that could get herself in trouble and she's smart enough to get herself out of trouble. I think we're supposed to identify with Gretel more than any of the other characters.


I completely agree—Gretel is the character we identify with, easily. Gretel is smart. And no, I don't think we should get too caught up in the details. But in being so relatable, can we call Gretel a heroine, a role model?

I would like to think so.

True, she does something bad—she steals, she lies, she frightens. And yet, this is a common theme in fairy tales—heroes steal things, heroes lie, heroes frighten. Just last night, I read Minnikin, in which the hero steals a crone's single eye for self gain. Gretel has many good qualities too: she's assertive, she's confident, she's quick to think on her feet, she's in control. These are all things I would to be true of myself—wouldn't any woman?

Stories about warrior women, warrior heroines, are not as well known as they should be, and I do think that the image of Disneyfied heroine is too prevalent. I also think, though, that we too easily push characters like Gretel to the sidelines, laughing but not necessarily seeing.

And now, another "Das Kluge" tale—
Clever Else.

Footnotes:

[1] Yolen, Jane. "The Female Hero and the Women Who Wait." Foreword. Fearless Girls, Wise Women, and Beloved Sisters: Heroines in Folktales from Around the World. Ed. Kathleen Ragan. n.p: W.W. Norton & Co. 2000. xviii-xix.

[2] Ragan, Kathleen. Introduction. Fearless Girls, Wise Women, and Beloved Sisters: Heroines in Folktales from Around the World. Ed. Kathleen Ragan. n.p: W.W. Norton & Co. 2000. xxv.

Commentary: Clever Gretel

  • Apr. 17th, 2008 at 12:11 AM
goble, frog prince
Surprisingly, I have had little luck finding research concerning Clever Gretel. I had thought that this story, AT 1741—i.e., the guest flees to save his ears—would be well covered. Indeed, it may be, but none of my usual resources appear to have information regarding this tale type.

As a result, this commentary will perhaps be less interesting than some others, as I explore the tale, for the most part, alone. As I look through the tale, I'd like to propose that readers do the same: I've posted a few questions about the feelings the tale engenders below. Think about them, and comment with your answers (or any other thoughts) if you feel so inclined.
I'll collate whatever comes up and mention it, as appropriate, on Friday, when I post the commentary for this and the week's fairy tale (I haven't picked it yet, so if there are any suggestions or requests, now's the time).

→ How do you feel about Gretel as a role model? Is she a heroine? Is she a villain?
→ Are you satisfied with the end of the story? Do you wish Gretel had had some sort of comeuppance?
→ Can you relate to Gretel's actions?
→ Are Gretel's actions in any way justified? Why might she act as she does (remembering that this tale fits with a pattern of behaviour)?
→ How do you see the relationship between Gretel and the master? Is it equal?
→ Is there any particular element of the tale you consider symbolic, or that speaks to you?
→ Do you find the tale amusing? If so, why? If not, why not?
→ Do you identify with the guest? How do you view the treatment of the guest within the story?

Note: if readers are interested in this sort of interactive commentary, please let me know, and I'll post similarly at the beginning of each week (Sunday or Monday) so as to leave enough time for responses to accrue.

Suan the Guesser Notes and Variants

  • Apr. 13th, 2008 at 1:50 AM
goble, frog prince
Dean S. Fansler's notes on Suan the Guesser.
*
This story seems to be fairly widespread among the Filipinos: there is no doubt of its popularity. The distinguishing incidents of the type are as follows:--

A1 Lazy son decides that he will go to school no longer, and (A2)with his ABC book or a pencil and pad of paper, he has no trouble in making his parents think him wise. (A3) He tells his mother that he has learned to be a prophet and can discover hidden things. (A4) He spies
on his mother, and then "guesses" what she has prepared for supper.

B He hides his father's plough (cattle), and then finds it for him. (B1) Plays similar trick on his uncle, thereby establishing his reputation as a diviner.

C King's daughter loses ring, and the king sends for Juan to find it under penalty of death if he fails, or (C1) his mother volunteers her son's services. (C2) He accidentally discovers the thief by an ejaculation of sorrow, or (C3) shrewdly picks out the guilty one from among the soldiers.

In either case he causes the ring to be hid in a secret place or swallowed by a goose (turkey), in whose body it is found the next day.

D Juan marries the princess.

E By overhearing a conversation, Juan is able to tell the number of seeds in an orange (melon), and to win a large sum of money from a
neighboring king who has come to bet with hero's father-in-law.

F Hero required to accept another bet, as to the contents of three jars. (Method as in E,--swimming out to neighboring king's casco and
overhearing conversation.)

G Ejaculation guess as to contents of golden ball (bottle).

H Afraid of being called on for further demonstration of his skill, hero burns his "magic" book.


A concluding adventure is sometimes added to version c, "Juan the Guesser." King and queen of another country visit palace of Juan's father-in-law and want their newly-born child baptized. Juan is selected to be godfather. When called upon to sign the baptism certificate, he instantly dies of shame, pen in hand: he cannot write even his own name.

Commentary: Suan the Guesser, part II

  • Apr. 13th, 2008 at 1:43 AM
goble, frog prince
When reviewing yesterday's post, I noted that some of the text appears to have been eaten by my text editor. I have now remedied this, marking the new sections with bold type.

As you will see, there are some ideas about the Suan tales I do not agree with. Please remember that this is only my opinion, and that the author in question has more grounding and experience.

*


Stage 3—Homophony and the Ejaculation Guess

After the events listed earlier, we come to stage three, where our protagonists are faced with an immediate problem and no hope of truly diving the answer. Startled and afraid, it is here they make what Fansler calls the ejaculation guess, muttering a word—most usually their name—that sounds like, or close to like, the name of the object. Such homophony is a key part of the Doctor Know-All tale type; indeed, it appears that no recorded tale is without it.

Suan the Guesser—wanting to win his money back, Mayabong fills a bottle with dun, covers it, and again challenges Suan and the King. At first, Suan refuses to take part, but the King threatens him with execution if he does not guess, saying, "I let you marry my daughter, because I though that you were a good guesser." When Mayabong then presents Suan with the bottle, the now angry and frightened Suan throws it upon the ground cursing, "I consider that you are all waste to me", and this is accepted as a correct guess.

Note: sometimes the Suan Eket story ends with the events listed above, while it is sometimes ended with the same events listed in Suan the Guesser.

Goldhair—still distrusted, Goldhair is told he must guess the contents of a bag the Emperor shows him to earn his reward. Frightened, he sighs to himself, "Goldhair, oh Goldhair". As the bag contains a golden haired cat, this is accepted as an appropriate answer.

Harisarman—one of the King's ministers does not trust Harisarman, and advises the King to administer a test of his skill. The King then asks Harisarman to guess the contents of a covered pitcher. Afraid, and believing that he will be killed as a result of his inability to guess correctly, Harisarman recalls his father's pet name for him, Froggie, and begin to mumble about the pitcher to himself, all the while calling himself Froggie. As the pitcher contains a frog, this is accepted as an appropriate answer.

Crab—seeking a further demonstration of Crab's skill, the King asks him to guess the contents of a certain dish. Seeing that he is about to be found out, Crab says to himself, "Oh, Crab, what a plight you are in!" As the dish contains a crab, this is accepted as an appropriate answer. Note that the story tells us crabs were quite unknown in the country at the time.

Crab[Ger]—seeking a demonstration of Crab's skill, the nobleman asks him to guess the contents of a certain dish. Seeing that he is about to be found out, Crab says to himself, "Oh, poor Crab!" As the dish contains a crab, this is accepted as an appropriate answer. Note that the story tells us crabs were quite unknown in the country at the time.

Note: the events in Crab[Ger] are reversed, with Crab asked to determine the name of the dish before the thieves reveal themselves to him.

Elements

Retherford—Suan the Guesser as a tale of sexual maturation and societal integration?

In his work, "Suan the Guesser": A Filipino Doctor Know-All, Robert Retherford suggests that the Suan stories are tales of sexual maturation and societal integration, asking us to consider the element of marriage and the way in which Suan comes to it, the sexual symbolism present in the stories, and finally, and that of the "male figure, a ruler at some level whose favor[sic] needs to be gained" [Retherford, p.108.].

Marriage

In the stories discussed here, we see that the protagonists, with the exception of Suan, are already married; indeed, in the case of Crab[Ger], it is the conversation with his wife that ultimately leads Crab[Ger] to discover the thieves. It is here that Retherford points to Suan's bachelor status in Suan Eket, noting that "his placing of the ring within the body cavity of a bird[1] and then 'miraculously' locating it can be interpreted as a seduction scene, since Suan first finds the daughter's ring through guile and later openly discovers it in a more socially acceptable way," [Retherford, pp.105-106].



He continues,

The physical connection between the ring and the internal organs supports the sexual interpretation, and it can be no accident that Suan acquires the daughter through finding her ring: the action of inserting one's finger into a ring is a direct analog with intercourse [Retherford, p.105].



But is this enough to say the tale is representative of sexual maturation? Perhaps, though Retherford also mentions the earlier Suan stories and the symbolism therein, focusing particularly on Suan's Good Luck and Suan Eket. In the former, he notes that the Suan "spies on his mother in order to see what se has inside her bag or jar, which indicates curiosity about female sexuality," [Retherford, p.105], while the stolen plough and carabao, "male objects used in preparing fields for seeding, have connotations of male sexuality and so indicate the theme of sexual awakening" [Retherford, p.105].

And so we have, it seems, a theory of sexual maturation—Suan moves from bachelorhood to marriage throughout the tale, becoming sexually aware of women and intercourse along the way.

But is there enough data to support this theory? Certainly, sexual symbolism has been discussed in relation to folklore many times over—it is quite a popular subject in today's world, and many interesting and well-researched books about the subject are easily available. Yet it seems that while Retherford's hypothesis is interesting, the discussion of symbolism and representation applies only to the Filipino tales and not to those of other cultures—in the tales discussed here, all the protagonists, with the exception of Suan, appear to be married. Indeed, in the case of Crab[Ger] and Harisarman, the wife plays a somewhat important role, facilitating certain events. Marriage is unique to the Filipino tale type.

While tales within a tale type vary, it seems unusual for there to be such a great difference in theme from one culture to the next, with no discernible reason. Moreover, the way in which he has arrived at his hypothesis is questionable to this reader, and he seems to have failed to meet the burden of proof.

Indeed, Retherford is aware of the lack of cross-cultural support, writing,

A lack of cross-cultural support for one aspect of an analysis does not reduce the validity of this aspect for the culture it appears in, nor the general validity of the structural analysis of the tale. There is no reason why every culture should put the same interpretation on the same structure within a tale; a fundamental quality of narrative is its plasticity, which enables the teller and his or her audience to determine the appropriate allomotifs and narrative forms.18 What is clear across cultures is the structure of AT1641: a development, or progression, from lesser to greater integration, maturity, and security. How this security is interpreted is up to the narrator and audience [Retherford, p.110].

While this is perhaps true, his causality, drawing on structuralist, semiotic, and psychoanalytical ideas, seems forced to this reader. In my studies as a scientist, I have often been tempted to consider ideas and problems from various perspectives and approaches, but have found that drawing too many major ideas—particularly those as diverse as the approaches listed above—often results in a biased and flawed analysis that fails to address key issues. It is important to note, however, that my experience is as a scientist and sometimes researcher, not a folklorist, and I advise readers to come to their own conclusions as appropriate.

Social Integration

Retherford's discussion of the Doctor Know-All tale type as a tale of social integration is both interesting and persuasive. As he writes,

In each variant the alliance with a powerful male is part of the steady movement to a more secure position, toward joining society, achieving recognition, and reaching maturity. This alliance is threatened by a challenge, a problem that the trickster must solve correctly to preserve his acquired prestige. The authority figure goes along with the challenge to determine if the young man is worthy of leaving his earlier family-based relationships and entering the larger social realm. This reinforces the authority's function as initiator, thus supporting the theme of maturation and integration. [Retherford, p.109]

Suan also hides and learns from the actions of his parents and others, suggesting that his learning concerns that which is not in books.

Suan the Guesser Variants

Fansler notes several variants after his recorded Suan the Guesser (I have added these notes under the post heading Suan the Guesser Notes and Variants, cross-linked to the original post). Perhaps the most interesting variant is this,

A concluding adventure is sometimes added to version c, "Juan the Guesser." King and queen of another country visit palace of Juan's father-in-law and want their newly-born child baptized. Juan is selected to be godfather. When called upon to sign the baptism certificate, he instantly dies of shame, pen in hand: he cannot write even his own name.

Shame is a central theme for Suan—shame drives him to attempt to drown himself in Suan the Guesser, shame leads him to leave school and resort to trickery to earn respect in Suan Eket.

Footnotes:

[1] In many Doctor Know-All stories, the protagonist is asked to discover the location of a certain ring (see Suan Eket, Crab, above).

References:


Retherford, Robert. "'Suan the Guesser': A Filipino Doctor Know-All (AT 1641)." Asian Folklore Studies 55.1(1996): 99-118.
Text kindly provided by JSTOR at http://www.jstor.org/stable/1178858

Retherford, Robert. "Review: Philippine Folk Literature: The Myths, by Damiana L. Eugenio". Asian Folklore Studies 56.1(1997): 191-192.
Text kindly provided by JSTOR at http://www.jstor.org/stable/1178808

Crane, Thomas Frederick and Zipes, Jack. Italian Popular Tales. USA: Oxford University Press, 2003.

Jacobs, Joseph. Indian Fairy Tales. n.p. Forgotten Books, 2007.

Calvino, Italo. Italian Folktales. n.p. Harvest Books, 1992.

Fansler, Dean S. Filipino Popular Tales. n.p. Dodo Press, 2007.

Thanks also to D.L. Ashliman's
Folklore and Mythology Online Texts for providing easily accessible online versions of many of the tales discussed here.








Commentary: Suan the Guesser, part I

  • Apr. 12th, 2008 at 1:25 AM
goble, frog prince
Okay, I have failed in keeping up with my Wednesday--back to Friday scheduling plan. Unfortunately, I have a tendency toward migraines and dizziness, and this has been limiting my light and computer time of late. But by hook or by crook, I will have this week's fairy tale and part II of this commentary up tomorrow, and at least part I of the following commentary up by Monday.

*


After the somewhat lengthy commentaries of late, I thought it time for a lighter type of discussion, hence this brief review in lieu of an in-depth commentary.
There are several Suan (sometimes Juan) tales, recording how Suan came to the position in which we see him in this one: known as a "good guesser" and married to the princess of Carabao. (For more information, see Fansler's Filipino Popular Tales, or the Suan variants listed on this site.)

Stages

Many elements of Suan the Guesser will are common to the well-known European tales Crab and Doctor Know-All, as well as several tales from the East. Indeed, all known tales of this Doctor Know-All type appear to contain certain basic elements and structure, and it is these we will explore below. Comparisons will focus on the Filipino Suan tales, the German Doctor Know-All, the Italian Crab, the Chinese Goldhair, and the Indian Harisarman. Note that the character name in the German Doctor Know-All and the Italian Crab are the same. To prevent confusion, the German character will be referred to as Crab[Ger] for the rest of this post.

Stage One—Reputation

Perhaps the most important part of this tale type is the establishment of the protagonist's reputation. In Suan the Guesser we hear that Suan is "a good guesser" and, as a result, has come to marry the princess. But how did he get such a reputation, and why is it believable?

Characters tend to come to reputation in one of two ways: lying, theft and trickery masquerading as divination, or a combination of both. Regardless of the how, these actions always yield the same result in that the protagonist achieves the desired, or sometimes undesired, recognition and reputation which then leads to a series of problems.

Lying

Suan Eket—in this earlier Suan tale, we learn one of the origins of his reputation. Here, he is nicknamed 'Suan Eket' by the other school children for his inability to pronounce the letter x, and leaves school as a result of the teasing. Asking his mother for—and receiving—a pencil and paper, Suan declares himself the wisest boy in town.

Goldhair—unsurprisingly, Goldhair is named for his hair colour. An orphan in the care of an uncle, he is given money to go to school and improve his education, but is uninterested, and spends the money wandering about the country. On his return, he lies about his spendthrift nature, claiming to have studied midwifery, aware that only women act as midwives.

Harisarman—a poor Brahmin with many mouths to feed, Harisarman wanders about begging for his family, eventually coming to engage work for himself, his wife, and his sons on the estate of a rich householder. When the rich householder has a large and lively feast to celebrate the marriage of his daughter, Harisarman is forgotten and left uninvited. Deciding that his apparent poverty and stupidity are the reason, he has his wife spread about that he "possess[es] magical knowledge". Harisarman then sets out to "prove" his magical prowess through theft and trickery as further detailed below.

Crab[Ger]—a poor peasant, Crab meets a doctor in town and, seeing how well the doctor ate, asked if he too could become a doctor. "Certainly," replied the doctor, who then instructed Crab to sell his livestock, buy an ABC book, appropriate clothing and tools, and hang out a shingle painted with the words, "I am Doctor Know-All".

Crab—hearing of the King's loss of a valuable ring, Crab, a poor and illiterate peasant, decides that he will be the astrologer to find the said ring. Presenting himself at the palace, he addresses the King thusly, "Your majesty must know that I am an astrologer, although you see me so poorly dressed. I know that you have lost a ring and I will try by study to find out where it is."

Theft and Trickery Masquerading as Divination

Theft is a common element to tales of the Doctor Know-All type. Many protagonists steal to help establish their reputation; many are also called upon to discover a thief such as, in the case of our review, Crab, Doctor Know-All, and Harisarman. Suan too is asked to discover the identity of a thief, though not in Suan the Guesser but in tales set earlier in his life, such as Suan Eket and Suan's Good Luck, also noted here.

Suan's Good Luck—the only son of an old woman, Suan was a "clever, sharp-witted boy" who, instead of attending school, climbed a tree by the roadside. Here he spied upon his mother, noting what she had brought from the market, then running home ahead of her. When she reached home, Suan began to tell her what she had bought that day, one by one. For many days this continued, until Suan's mother came to believe in her son's skill as a diviner.

Suan Eket—after the events listed above, Suan steals his father's plough and hides it in the creek. The following day, when his father cannot find the plough, Suan offers to guess its whereabouts. Taking his new pencil and paper in hand, he proceeds to draw and write various figures, then proclaims the plough has been stolen by a neighbour and hidden in the creek. Soon after, Suan's father discovers the plough and declares his son "truly the wisest boy in the town". A similar thing then happens with Suan, his uncle, and his uncle's carabao.


Stage 2—A Problem and the Accidental Discovery of its Solution

At this point in the tale, each protagonist has established his reputation; sometimes he continues in the above style of trickery to continue to earn. But fame is a tricky thing, especially that which is ill-gained, and several of our characters soon reach the second stage of these tales, where they face a situation in which they are no longer in control. The notable exceptions in our stories are Crab and Crab[Ger].

Suan the Guesser—Suan is asked to determine the number of seeds in Mayabong's melons. Unable to refuse the King, yet knowing he will bring shame upon himself and the King because he cannot possibly answer correctly, Suan sets out to drown himself. But here, chance favours him—nearing Mayabong's casco, he overhears a conversation revealing the number of seeds in each fruit.

Suan Eket—a princess loses her ring; Suan's mother volunteers her son to find it, despite the death that awaits he who fails. Not wanting to go, but knowing there is no way out, Suan climbs into the King's carriage. Therein he mutters to himself, "Death is at hand, you will lose you head now!" among other things. The coachman, also the thief, overhears Suan's words; believing Suan has guessed his identity, he confesses. As in some other Doctor Know-all tales, Suan has the thief force a bird to swallow the ring; it is here that he claims to discover it.

Goldhair—when the female midwives fail to help the Emperor's wife give birth, Goldhair's uncle urges him to try and help. Left to choose between admitting his lie and spendthrift ways or trying to assist the Empress, Goldhair chooses the latter. By accidentally causing the Empress to laugh, Goldhair brings about the birth of the child.


Goldhair here encounters another problem—distrusting him, the Emperor's Ministers refuse to reward him unless he can drive away some barbarians. Goldhair soon succeeds by accidentally frightening the barbarians with a small tree and a bucket.

Harisarman—hearing of Harisarman's declared skill, the King soon calls him to discover who has been stealing from him. Despite his attempts to escape, Harisarman is confined to a small room in the palace. While cursing himself and his lying tongue, he accidentally frightens the thief, who then confesses and tells Harisarman the location of the stolen treasure. Harisarman then "divines" the whereabouts of the stolen treasure.

Unlike the other tales, Harisarman draws on the device of homophony twice. The thief is frightened when Harisarman is cursing his lying tongue because his own name is Tongue. The other tales we are reviewing today only use this device in concert with what Fansler calls the ejaculation guess.


Crab—a cunning peasant, Crab suspects the household servants know about the ring. Given a room in which to study and divine, Crab spends his days leafing through his ABC book and casting severe looks at the servants—and thieves. When his wife comes to visit, he has her lie beneath the bed and say, "That is the first" as one servant enters the room, then "That is the second" as the second servant enters, and so on. Now believing that Crab has indeed discovered them, the servants confess.

Crab[Ger]—hearing of Doctor Know-All, a nobleman calls Crab to his home to find out who is stealing from him. Insisting he must also bring his wife, Crab goes to the nobleman's house. At dinner, he points out the courses of the meal, saying, "That is the first," "That is the second," and so on. The servants—the thieves—mistake Crab's meaning, believing he has discovered them, and confess.

Notes on Crab and Crab[Ger]--Crab and Crab[Ger] each establish their reputations through lying; prior to their encounters with the King and nobleman respectively, they are not forced to prove their ability. Each enters the situation with full knowledge of his lack of divining or guessing skill, but believes his cunning and deceptive abilities will save him.

Tomorrow: Stage 3; Fowls and Marriage; Suan the Guesser as a tale of sexual maturation and societal integration; Suan variants; and Fairy Tale Fridays.



Commentary: The Brewery of Egg Shells

  • Apr. 8th, 2008 at 1:37 AM
goble, frog prince


The Changeling, John Bauer


Changeling Lore—What is a changeling?

Changeling lore is not a new thing—most people in the modern world have heard of changelings, with some even able to cite ways to rid one’s self of a changeling child, and many have listed the protections to protect against a changeling (as such, I will not repeat them here). But what exactly does a changeling look like?
To be honest, no-one’s quite sure. Some parts of the description are standardised—withered, wizened appearance, small, often hungry, often wailing or crying. But what about specifics? Most babies are small, often hungry, and often wailing or crying. Newborns, particularly premature newborns, also have a wrinkled appearance, as if their skin is too great for their size. So what sets a changeling apart?

→ J.G. Campbell notes that a Highland changeling is identifiable by its “large teeth, inordinate appetite, fondness for music, its powers of dancing, its unnatural precocity…”.
→ T. Crofton Croker “described what came to be perceived as the archetypal fairy changeling in his account of an Irish example.” Weak, unable to stand, ugly, emaciated, with black, shaggy matted hair and greenish yellow skin, the changeling had claw-like hands and, despite its young age, many teeth. He makes particular note of the changeling’s crying save when being fed along with its talent as a musician.
→ Writing of changelings found in Germany, Spence writes that they are “known by [their] large, thick-skulled head and…thick neck”.

Evidently, certain changeling features are cross-cultural, yet, as we can see above, some have a regional specificity. To consider the changeling in depth, we must first consider the human belief in fairy lore.

Humans are an odd mixture of logic, reasoning, emotion, and caprice, noted for a need to explain the world around us. Fairy belief, like religion and mythology before it, gives us such a framework—epidemics among cattle, wasting diseases and stroke, infantile paralysis, defect, and failure-to-thrive, are easily explained in fairy terms [Eberly, p.58]. Even as late as the mid-nineteenth century, people attributed disaster to the fairies; the great potato famine of 1846-47 was believed to be the result of a quarrel amongst said fairies [Briggs, p. 283]. In fact, research dated as recently as 1991 notes that a Newfoundland community continues to give credence to fairies and their ilk [Lamb, p.288] (more concerning this below, in Changelings in Communal Assent).

Changelings as Human Children

If we consider fairy belief and fairy lore an artificial construct to give reason to the world around us, it is a small step to consider changelings as actual children seen through a veil of belief and/or disbelief. As Spence tells us,

“Whenever a cretinous or diseased child made its appearance in a family, it was usually regarded as a changeling…the individual case was made to fit the superstition, and thus we possess no standardies data respecting the appearance of a changeling…” [2a] [via Eberly, p. 58].

Such a response is not surprising; humans have had a mingled fear and awe response to so-called deformed and deficient infants for centuries. But while changelings have typically inspired fear, infants born with congenital defects and/or diseases have been ‘valued’ for their difference at one time or another. In fact, the old term for such children, ‘monster’, once had very different connotations to its modern counterpart, meaning something marvellous, “originally a divine portent or warning; monstrous children were sometimes deified…” [Eberly, p. 59]. In ancient Rome, such children were kept for sacrifice in times of emergency, while in Assyria, a child’s defect would be examined by professional soothsayers and used as the basis of a prediction [Eberly, p.59]; such views of deformed infants continued into the time of the Reformation.


Yallery Brown, by John D. Batten
Could Yallery Brown represent an infant with progeria?


So, is there any real evidence to support the claim that changelings were, in fact, real human children born with a congenital defect/disorder? Yes and no. In Fairies and the Folklore of Disability, Susan Schoon Eberly makes a very convincing case for this theory, correlating various congenital defects, such as phenylketonuria and progeria, along with their symptoms with recorded accounts of changeling children (see Fig. 1 below).

Psychosocial dwarfism, the result of parental hostility, has also been mentioned as a cause of the sickening and wasting symptoms seen in failure-to-thrive infants, as has neglect.

If we seriously consider the idea of changelings as human children with congenital defects/disorders, then it is natural for our thoughts to soon turn to the fate of such children. Most changeling tales include some manner of resolution—the changeling is got rid of and the human child restored, the changeling dies and the human child remains lost, a fairy parent appears to claim the child. Not all changelings, however, died in infancy. In many British and Irish tales, changeling shown as an adult, even elderly creature who must be tricked into revealing age, only giving away its maturity when playing the pipes, dancing, or engaging in some similar wild activity [Eberly, p.63]. As adults, changelings are still noted for their ravenous appetite, with one tale insinuating that the fault of one family’s several generations of poverty lay at the ravening changeling’s feet [Ashliman, n.p.].

Socially Countenanced Infanticide

Changeling stories detailing physical changes in infants and infant death appear to have been first recorded in the sixteenth century [Lamb, p.292]. It was, in fact, commonly held that mistreatment of and cruel dealings with a changeling would result in the return of the human child and the disappearance of the changeling. Methods of dealing with a changeling include:

— bathing the changeling in a solution of foxglove (Digitalis purpurea, the original source of the heart failure drug digoxin)

— starving the changeling on a dunghill

— throwing the changeling on to a bed of hot coals

— leaving the changeling below the water mark at low tide

— setting the changeling upon a heated shovel

— brewing a concoction in eggshells, or some similar strange action calculated to trick the changeling into revealing its true nature.

It is normal for the parents of children with congenital defects/disorders, to “mourn the loss of the wished-for child” [Eberly, 61]. In time, however, parents come to accept and love their child—indeed, many such stories have been recorded by the media in recent years. In times past, much as today, births, deaths, and marriages were community events. Births, though, may have had more spiritual significance than deaths and marriages, as new mothers and newborns were seen to be as at greater risk of loss to the devil or fair folk. In fact, those women who died pre-childbirth were not, in some places, buried in consecrated ground due to the unchristened soul in utero [Eberly, p. 61]. Perhaps those women who died in childbirth, , or in the weeks after childbirth but before churching—placental blood was thought to attract devils [Eberly, p.61]—were considered unclean and treated in a similar way.

As such, it would not be difficult for parents grieving over a wished-for infant to create distance between themselves and the affected infant, in the manner of “this isn’t my child, my child was normal, my child must have been taken away”.

Interestingly, Eberly goes on to suggest the intriguing idea of grown changelings finding a place in society as solitary fairies, those supernatural beings sometimes associated with a specific place (a cave, a farm etc.), sometimes helpful spirits, such as the brownie and Robin Goodfellow. Such discussion is beyond of the purview of the current post; a review of this idea is forthcoming.

Changelings in Communal Assent

In her study of fairy practice and the production of popular culture, Mary Ellen Lamb suggests that belief in fairies was in actuality a shared social covenant between the lower classes. Citing Keith Thomas, she notes that “fairy beliefs encouraged cleaner houses and dairies as well as to [sic] increased vigilance over newborn infants” [Lamb, p.283]. This is all well and good—but why would a family claim a changeling child had taken the place of their expected infant?

The answer lies in the idea of scapegoating. By giving an affected infant the name of changeling, parents shift blame for producing a child that will not function within the given social structure while also providing an “out” with regard to care of the infant. As both Eberly and Lamb point out, the result of such claims—i.e. inhumane treatment undertaken to demonstrate the “true” changeling nature of the infant—amounts to “little more than socially-countenanced [sic] forms of infanticide” [Eberly, p.62].

It is important to note, however, that not all changeling deaths were the result of parental action: some changelings were seen to sicken and wither without interference; others simply ‘had died’ when a parent looked in, or a human child had been replaced by a dead fairy one, or a stock; and sometimes the fairies were said to have taken an infant leaving nothing in its place. Such incidents are unsurprising—early death is common with many congenital defects/disorders, particularly when left untreated. But in the cases of a dead infant or stock replacing a live infant, or an infant being stolen rather than exchanged, a congenital defect/disorder is not a necessary element of the tale. If we table this idea for said cases, with what are we left?

John Aubrey, an antiquarian and early informant on fairies, penned one of the few first person accounts of changeling lore. (The record is somewhat sketchy, but the following has been quoted in Eberly, Lamb, and Briggs, and so I present it here.)

When we are come to years we are commonly told of what befell us in our infancie, if the same were more than ordinary. Such an accident (by relation of others) befell me within a few daies after my birth, whilst my mother lay in of me being her second child, when I was taken out of the bed from her side, and by my suddein and fierce crying recovered again, being found sticking between the beds-head and the wall; and if I had not cryed in that manner as I did, our gossips had a conceit that I had been quite carried away by the Fairies they know not whither, and some elfe or changeling (as they call it) laid in my room." [Briggs, p.282]

At first, the story may seem of little note, a mere drop in the sea of changeling lore. Yet the following phrases—

“…and if I had not cryed,..”

“…our gossips had a conceit that I had been quite carried away by the Fairies…and some elfe of changeling (as the call it) laid in my room.”

—stand out upon a second reading. The conditional nature of the first suggests that young Aubrey would likely have remained unfound between the “beds-head and the wall”, soon to perish, while “had a conceit” suggests Aubrey thought they did not truly believe in changelings, and “some elfe or changeling (as they call it)” appears to be Aubrey’s attempt to create distance between himself and the “gossips” [Lamb, p.293]. But as in the case of parents with affected infants, the attribution of infant loss and/or death to the fairies shifts blame—if a fairy took the child and laid a changeling in its place, neither the mother nor the attendants could be blamed for said child’s loss.


Perdita, by Arthur Rackham


Lamb also notes that ‘changeling’ may have been a term applied to illegitimate children, as in the case of Perdita, the changeling in Shakespeare’s The Winter’s Tale, as a way of bestowing an acceptable social status despite a likely ‘shameful’ origin. Such “fairy references disguise a shared understanding of her shameful origin” [Lamb, p.284], in much the same way changeling references may disguise negligence and/or neglect.

Note: Perdita was not, in fact, actually illegitimate but rather deemed illegitimate by her father, as a result of his jealousy. Thank you to
[info]himmapaan for pointing this out.

For such blame-shifting, scapegoating, and even lying to work, though, there is a certain element of community assent involved. Even if Lamb is correct in her ideas, it is near certain that some believed in fairies and the supernatural, just not the majority. To summarise: in the case of changeling children, fairy references would allow the infanticide mentioned earlier, disguise neglect and/or negligence, and bestow needed social status. To the modern mind, the need for such fairy references is oblique at best; the assent of a community to these falsehoods is hard to imagine. But in times past, communal assent to falsehood may have provided protection, in cases both unwarranted (e.g. deliberate harm of a person) and perhaps unwarranted (negligence). Indeed to carry Lamb’s point further, attaching the label of changeling to a child that has died as a result of a mother’s post-partum depression may have been a necessary coping mechanism for the mother and relatives. It is important to note, however, that communal assent was not always given, and that it was sometimes forced upon a person (as in the case of a woman being “taken by the fairies” to cover rape and sexual assault) [1].

Regardless of the view one may take of the ideas presented throughout this post, one thing is clear: changelings were treated in an abominable and inhumane fashion, ostensibly as a result of their appearance. And although I was already aware of this, the changelings in the stories I have read have always appeared to remain unharmed. Now, though, I think I shall not ever look at a changeling tale in quite the same way I once did.

Note: LiveJournal appears to have difficulty rendering tables of this size. For whatever reason, it is placing the table too far down the page; scroll down to see. If anyone has a suggestion for a more appropriate fix, please let me know.

Fig. 1— table of congenital defects and symptoms, with changeling lore and description. Note that symptom lists are by no means exhaustive; story quotes from, correlations made, through use of Eberly (see references).























































































Congenital Defect/Disorder
SymptomsChangeling/Fairy Description


Possible Community Label


Cretinism (effect of prolonged hypothyroidism), hypothyroidism


Mental retardation; bucephalic eyes (cow-eyes); small size; frizzy hair; sometimes hypotonia (severely reduced muscle tone).


Slow; child-like intelligence; large, round eyes, frizzy hair; loose-jointed and amorphous.“small, hideous dwarf…[with eyes] round and fierce as a bull’s… squat, strongly made, with red frizzy hair.”




Lunatic, mooncalf, oaf, Amadan (God’s Fool)Brown Man of the MuirGrograch, Grogan[Note: parts of Switzerland, where disorder was endemic, such children were viewed as lucky; community belief that they drew God’s wrath upon only themselves thereby protecting the community at large.]






Blind oesophagus, cleft palate, blockage of small intestine, galactosemia (inability to digest milk)


Crying; ravenous appetite; small size due to lack of nutrition.Small size; crying and/or wailing; constant appetite whilst never seeming to gain weight.


Common changeling


Cystic fibrosis
Ravenous appetite; severely retarded growth; small size; early death.


Constant appetite whilst never seeming to gain weight; small size, early/easy death.


Common changeling


Down syndrome


Mental retardation; downward tilting eyes; sometimes smaller head size; sometimes unusually shaped head; small size; eyes with epicanthic folds; sometimes hypotonia (severely reduced muscle tone).Quiet, slow, unresponsive child; unusual shaped head; unusual head size; large or cow-like eyes/different eyes; slowness learning to walk; loose-jointed, amorphous body type.






Common changeling; solitary fairy Grogach, Grogan (sometimes over-sized head, unco-ordinated); possibly seal-person




Williams syndrome (associated with hypercalcemia, also known as Elfin Facies syndrome, Williams-Beuren syndrome, et. al)


‘Pretty’, light-skinned; prominent forehead; hypertelorism (wide-spaced eyes); epicanthic folds; short, upturned nose; frequently large, low set ears; frequently small jaw; sometimes pointed chin; sometimes bow of upper lip, especially in infants; small size; heart disease, mental retardation; low, hoarse voice; open, easy disposition.Patterns of repetitive speech (including echolalia, stereotypy) possible with hypercalcemia.






Elven/pixiesh/fairy-like features, particularly of eyes, lips, ears, and chin; confidence; small size.repetitive speech may account for “changeling-child poetry speak”.





Fairy child changeling (in contrast to other supernatural races outside the scope of this post)


Cerebral palsy


Sometimes paralysis; inability to move much; sometimes involuntary and jerky movement; sometimes slow, rhythmic, and smooth involuntary movements; inability, difficulty and imbalance walking, sometimes slowness to walk


Wild dance of changeling may be representative of patient with severe cerebral palsyappearance of walking on tip-toe, goat-like gait.




Urisk


Spina bifida


hydrocephalus (water on brain) resulting in greater than usual head size, mental retardation, brain damage, paralysis; partially exposed spinal cord.Over time: muscle imbalance leading to walking on ball of foot.






Oversized head; slow to learn, unresponsive infant; very still; “trough-backed”.Over time: appearance of walking on tip-toe, goat-like gait





Common changeling;Stock;Urisk; Scandinavian Ellewomen






Dwarfing syndromes including achondroplastic dwarf syndrome, costovertebral dwarf syndrome


Achrondoplastic: unusual or misshapen limbs; oddly placed ears; large head; short limbs.Costovertebral: sometimes mental retardation; frequently clubfoot; small trunk; normal limb size.






Costovertebral dwarf? “squat, hairy man, strong as a six-year-old horse, and with arms as long as tackle poles, and too bright.”Arms may appear long in contrast to small trunk.






Boggart


Progeria


Often appear normal at birth, perhaps thickening of skin.After a few months: aged-appearing wrinkled skin, stiff, mottled, and inelastic; high prominent forehead; protruding eyes; small mouth; receding jaw; very small, pinched nose; high hairline with fine, sparse hair; continuing dimuntive size, with gaunt appearance.Over time: stooped posture; narrow shoulders; appearance of muscle atrophy; large, stiff joinst; high, piping voice; inability to reach sexual maturation, early death often as a result of heart disease (atherosclerosis and angina pectoris).Note: no mental defect.









Small; aged, even ancient appearance; fine, soft hair; brown skin; intelligent.


Yallery Brown


Hunters syndrome, Hurlers syndrome(archaic: gargoylism)

Appear normal at birth.Over time: heavy-browed; thick, square jaw; coarse dark hair over most of body; bulging eyes, claw-like hands; hoarse-breathing; sometimes humpbacked; sometimes dark skin; frequent mental retardation after age two.Temperament also affected: Hurler’s patients often, pleasant, lovable; Hunter’s patients often, hyperactive, noisy, rough, aggressive.






Lived alone in a cave; liked to fish; head of a wolf; covered in short, brown hair. Noted for leaving people alone if left alone.


Wulver
Anencephaly


Small, unusually shaped head; head size may make eyes appear bigger, face smaller.


Seal’s face--large eyes, small face


Human fairy hybrids: seal-people including silkies, roanes.


Syndactyly, exfoliar disorders


Syndactyly: webbed digits, may join two, three, four, or all.Exfoliar disorders (e.g. ichthyosis): fish-scale skin, platy masses of keratin in skin which may be localised (e.g. hands and feet) or cover whole body.





Webbed digits, fish-skin


Human-fairy hybrids: seal-people including silkies, roanes; merrow.


Phenylketonuria (PKU)


Unable to metabolise nutrients, essential amino acids leading to malnturition, sickliness, small size, and frailty; patterns of repetitive speech (including echolalia, rhyming, and stereotypy); frequently blond hair, fair colouring, blue eyes; slow growth.By six months, may include seizures, tremors, hyperactivity, and increased irritability.Mental retardation when left untreated; cerebral palsy in ~34% cases; whiny voice; mousy odour, Malnutrition and small size may lead to an aged and wrinkled appearance in skin, sallow skin.






Repetitive speech may account for “changeling poetry speak”.“the fairies steal bice, blonde babies, they usually place in their stead their own aged-looking brats with short legs, sallow skins, and squeaky voice.”





Repetitive speech may account for “changeling poetry speak”.“the fairies steal bice, blonde babies, they usually place in their stead their own aged-looking brats with short legs, sallow skins, and squeaky voice.”




Footnotes:

[1] For more on fairies and communal assent, see next week’s review and discussion of Lamb’s work.

References:

Ashliman, D.L. "Changelings". (1997): n.p.
From http://www.pitt.edu/~dash/changeling.html

Briggs, K.M. “The English Fairies.” Folklore 68.1 (1957): 270-287.
Text kindly provided by JSTOR at http://www.jstor.org/stable/1258158

Eberly, Susan Schoon. “Fairies and the Folklore of Disability: Changelings, Hybrids and the Solitary Fairy.” Folklore
Text kindly provided by JSTOR at http://www.jstor.org/stable/1259568

Lamb, Mary Ellen. “Taken by the Fairies: Fairy Practices and the Production of Popular Culture in A Midsummer Night’s Dream.” Shakespeare Quarterly 51.3 (2003): 277-312.
Text kindly provided by JSTOR at http://www.jstor.org/stable/2902152

Westropp, Thomas Johnson. “A Study of the Folklore on the Coast of Connacht, Ireland.” Folklore 29.4 (1918): 305-319.
Text kindly provided by JSTOR at http://www.jstor.org/stable/1255282

MacRitchie, David. Fians, Fairies and Picts.
Text kindly provided by Project Gutenberg at http://www.gutenberg.org/files/17926/17926-h/17926-h.htm







Commentary: The Ballad of Hua Mulan

  • Mar. 24th, 2008 at 5:11 PM
goble, frog prince

Origins

The earliest known writing of The Ballad of Hua Mulan was recorded in Guijin yuelu, by Zhi Jiang c. 568 A.D. The earliest extant version of the work, however, comes to us from Guo Maoqian twelfth-century compilation, Yuefu shiji or Collection of Music-Bureau Poems, as the former has been lost to time[Lan, 2003, p.231].

Where did The Ballad of Hua Mulan come from, then? For the most part, it’s believed that the poem originated in the Northern Wei, around the fifth and sixth centuries—“a time,” Lan tells us,

...when the Northern Wei was engaged in a series of wars against foreign invaders. There have been efforts to identify the military event in the poem with a famous battle in which Emperor Taiwu of the Northern Wei defeated the invading Rouran army in 429 A.D. [Lan, 2003, p.231]

Northern Wei

A non-Chinese, i.e. non-Han dynasty, this dynasty was ruled by the Xianbei tribe. At first, this non-Sino aristocracy was resistant to Chinese custom and culture, though later, most notably in the era of Emperor Xiaowen (471-77), said ruling class began to encourage the assimilation of Chinese customs and values. The dynasty was starting to decline at this time; this assimilation was intended to strengthen ties and lessen tension rather than endorse Chinese customs and Confucianism.

Mulan in Disney

The Disney film [1], Mulan is how most many people in the West first became acquainted with this tale (myself included). In the past decade, the story has garnered much attention—its unfamiliarity helping to make it a hit. The main character, Mulan herself, is easily identified with—most young women can relate to feelings of not belonging, of difference, of wanting to prove themselves. But is this a true representation of the Mulan in the tale?

Yes and no. As with many of their adaptations, Disney appears to have used a revisionist telling as source material. Versions—particularly Confucianist versions—of Mulan abound, but it seems likely that the Disney version of the story was most heavily influenced by the anonymously penned Zhingxiaoyonglie qinu zhuan, (The Legendary Story of a Girl Who Is Loyal, Filial, Heroic, and Chaste). Though it “completely Siniticizes” [Lan, p.235] the tale, Zhingxiaoyonglie qinu zhuan is the most popular prose account. One recognisable feature of both tales is the Emperor—in Zhingxiaoyonglie qinu zhuan, the author has changed the Emperor to Taizong of the Tang dynasty, and Disney appears to have kept this change.

Another version of Mulan, however, also appears to have influenced the tale. Interestingly,a 16th century (Ming Dynasty) play by Xu Wei begins with Mulan singing an aria “about her desire to find a place for herself among the heroes and heroines of history”. Although the link is somewhat tenuous, the Disney song, Reflection, is easily brought to mind. Xu Wei’s version of the tale, while not as well known as Zhingxiaoyonglie qinu zhuan, is still important—it is here, notes Jeannette Faurot, that the tale’s tone first begins to change. As Susan Mann writes,

Besides duty, Xu Wei’s Mulan is motivated by her excitement at the prospect of going off to war to use skills her father had taught her.

It’s also likely that it was Xu Wei who gave Mulan the “Hua” (Fa, in Cantonese). A well-known critic of Confucianism, his work seeks to make a case for a Chinese tradition of female heroism, going farther than the original, saying that women “can stand upright on their two legs between heaven and earth” [Mann, p.234]. It is the hands of this dramatist that Mulan first takes on her most recognisable colours.

Zhingxiaoyonglie qinu zhuan, the afore-mentioned 1732 revision is the most radical revision of the tale, presenting Mulan as a Han woman from a good Confucianist family, in contrast to the earlier, Northern Mulan. Generally speaking, tracing such ethnicities if of little use; attempting to verify a suggested ethnicity may even be an exercise in futility. But the differences between Mulan in the Northern Wei and Mulan as a Confucianist woman (such revisions first appeared in the Tang Dynasty) are vast; as Lan notes, such a character as Mulan could only surface in a time and place in which Confucianism had “lost its sway”.


A Northern Horsewoman?

Let us first look at Mulan as a Northern woman. Consider the following excerpts from The Ballad of Hua Mulan:

“I want to buy a saddle and horse/and serve in the army in Father’s place…
She doesn’t hear the sound of Father and Mother calling
She only hears the Yellow River’s flowing water cry tsien tsien.”


These lines aptly illustrate Mulan’s courage, valour, and loyalty. The business of war is not something to be taken lightly; Mulan’s decision to take her father’s place is both brave and kind. Moreover, even when she is away from home, possibly for the first time, Mulan puts her family behind her and focuses on the moment.

“She goes ten thousand miles on the business of war,
She crosses passes and mountains like flying…
…Stout soldiers return after ten years…”


Ten thousand miles! To travel even one thousand miles “on the business of war” is an achievement. And to spend ten years at war—here, it seems the poem suggests that, to travel so far and remain unharmed, Mulan must have great skill as a fighter and horse woman.

“The Khan asks her what she desires,
‘Mulan has no use for a minister's post.
I wish to ride a swift mount
To take me back to my home.’"


Here, we return to loyalty, but also to duty—Mulan has done what she must, by her father and the emperor. Now, the ever-loyal daughter and sister, she seeks only to return to home in relative obscurity. She is humble.

The above traits show us Mulan as a Northern horsewoman, aligned with images of other Northern horsewomen of the same period [Lan, p.232] [2]. Moreover, there is some evidence that the poem is also aligned with a shared value system of the Northern peoples, including the Xianbei [Lan, p.232].


Or a Confucian ideal?

In The Sage and the Second Sex, Chenyang Li discusses the role of women in a Confucianist society, noting that the ideal woman was “the obedient daughter, the faithful wife, the sacrificing mother [Ching Chung via Li, p.9]. Others have defined the ideal Confucianist woman as gentle and graceful, almost princess-like. She is pious, chaste, and bound by filial duty, always remembering the Confucian three cardinal guides—monarch guides subject, father guides son, husband guides wife.

Zhingxiaoyonglie qinu zhuan makes much of Mulan’s Confucianist upbringing and, as such, her understanding that loyalty to the state and family serve the same ends. As a virtuous person, then it is Mulan’s duty to replaces her father, too old to fight [Mann, p.236].

Her exploits continue as before—we are told that Mulan makes war for ten years, then returns home. But while she has been away, her parents have passed on; learning this, she immediately vows to tend their graves for the rest of her life. Soon after the vow, though, the Emperor invites Mulan to serve at the imperial court. The narrative becomes less clear here—some think the Emperor’s invitation to serve at court is simply that, an invitation to serve at court, while others have argued it is a veiled invite to become his concubine.

As a Confucian woman, Mulan is now in trouble. Her duty to the Emperor is first, above all but she has a made a vow to her parents also. Does she refuse the Emperor? Does she break her filial vow? Whichever she chooses, she brings shame upon herself and her family. There is only one option—the Confucian Mulan commits suicide, thereby preserving “her integrity as an obedient daughter, loyal subject, and chaste virgin” [Lan, p.236].

Zhingxiaoyonglie qinu zhuan presents a very different Mulan to the Northern Horsewoman discussed above. And yet, she is still recognisable under the veil of Confucianism—Mulan is kind, loyal, and brave, noted for her integrity. It is unsurprising, then, that Confucian writers sought to rewrite her story and polish her up as a model for the ideal Confucian woman—and yet when shown so, the strong heroine we admire becomes tragic and pathetic in the end[3].

Is Mulan real?

Some say yes; some say no. Many small Chinese towns have claimed to be the home of Hua Mulan and many have shrines dedicated to her.

In Women Warriors and Amazons of the Mid Qing Texts Jinghua Yuan and Honglou Meng, Louise Edwards writes,

Mulan (c. 618) was born to the Wei family in Anhui. During the tumultuous years that led to the fall of the Sui, Mulan’s aged, ailing father was called to the army to defend the nation against northern invaders. Mulan, appreciating that her father was too weak to fulfil his duty, dons male attire and takes his place. She battles as a man, with none suspecting her sex, for twelve years before finally returning home and resuming her female life. On hearing of this remarkable occurrence the Emperor requested that she join his palace, but Mulan refused and committed suicide rather than obey his command.

As with many stories from antiquity, it is hard to determine the truth. But even if Mulan herself was not real, the idea of a woman courageous, loyal, resourceful, intelligent, and kind will continue to be as real as we choose to make it.

Footnotes:

[1] Note: as many films do, Disney took artistic license with the film. This is, for the most part, okay—but many people have taken issue—and rightly so, to this writer—with the representation of the Huns as invaders in the film. To my knowledge, the opposing side in the tale is never named; the Huns were a Disney addition, and are unfairly portrayed as evil and barbaric. When watching the film, please be aware of this.

[2] See also Li Bo xiaomei ge, The Song of Li Bo’s Younger Sister and Ziliu ma, The Black-Tailed Red Horse.

[3] I am not a Confucian scholar; much has been said about the role of women in Confucianism, with many scholars calling the system oppressive. There are also arguments, however, that the Confucian idea of yin and yang, masculine and feminine together in one is liberating. Readers must decide for themselves.

References:

Lan, Feng, The Female Individual and the Empire: A Historicist Approach to Mulan and Kingston’s Woman Warrior, Comparative Literature, Vol. 55, No. 3. (Summer, 2003), pp. 229-245
Text kindly provided by JSTOR at http://links.jstor.org/sici?sici=0010-4124%28200322%2955%3A3%3C229%3ATFIATE%3E2.0.CO%3B2-C

Mann, Susan, Presidential Address: Myths of Asian Womanhood, The Journal of Asian Studies, Vol. 59, No. 4. (Nov., 2000), pp. 835-862.
Text kindly provided by JSTOR at http://links.jstor.org/sici?sici=0021-9118%28200011%2959%3A4%3C835%3APAMOAW%3E2.0.CO%3B2-7

Edwards, Louise, Women Warriors and Amazons of the Mid Qing Texts Jinghua Yuan and Honglou Meng, Modern Asian Studies, Vol. 29, No. 2. (May, 1995), pp. 225-255.
Text kindly provided by JSTOR at http://links.jstor.org/sici?sici=0026-749X%28199505%2929%3A2%3C225%3AWWAAOT%3E2.0.CO%3B2-T

Li, Chenyang, The Sage and the Second Sex, 2000, Open Court Publishing, n.p.

Commentary: The Golden Cockerel, part II

  • Mar. 18th, 2008 at 12:10 AM
goble, frog prince


Aleksandr Pushkin, Vasily Tropinin


The Princes, the Astrologer, and the Queen

What is the purpose of Dadone’s sons? There are no sons in the Washington Irving story; why has Pushkin added them, rather than have Dadone ride out to seek the danger?

Most fairy tales tell things in threes—three sons, three daughters, three attempts. Such adherence to perceived fairy tale structure is a strong feature of literary tales—consider the three episodes in d’Aulnoy’s The White Cat, or the use of time in Wilde’s The Nightingale. Although such structures are seemingly superficial, they result in a certain fairy tale tone, lending a story credence not only as a part of the fairy tale genre, but as a story that may be aged, and appreciated as such, rather than written off as new, nascent, and nothing.

In the Irving story, the King of Granada does not beat about the bush. The moment his advisors wake him, he is out of bed and dressing; soon after he is astride his horse, riding toward the source of the danger and his rendezvous with the Queen of Shamakhan. The plot is set. We know the danger. We know how it ends.

Seven days go by and more,
But no message from the corps:
Has the march been rough or quiet-
Naught to tell it or deny it.
Cockerel goes off once more!
Tracking down the elder's corps,
Rides the younger with another
To the rescue of his brother.
Presently subsides the bird;
And again no more is heard!
And again the people, troubled,
Wait a week, their fears redoubled.
Yet again the cock is heard…

“What could the matter?” we ask. “Why has the eldest not returned? Where is the youngest?” True, we know that both sons will fail, but the how, the why, and the who are drawn out, building to the climax of Dadone’s own trip.

Then it preys upon each mind:
Not a camp or battleground,
Not a warriors' burial mound,
Is encountered near or far.

The suspense builds—when Dadone finally comes upon the silken tent, the dead princes, and the Queen of Shamakhan, it is easy to fit the pieces together. And yet, “Numb he stands - her sight outstuns/Aye! the death of both his sons”. What can this mean? Is this woman, the Queen of Shamakhan, really so beautiful? Or is there more to her? The lines are a clue, a hint at the character and power of the Queen.

And how did the princes come to die?

Both his noble princes, slain,
Pierced each by the other's charge…

What could bring two brothers to such dangerous blows? Seven days, Pushkin tells us, pass before the younger sons sets out. Seven days pass before Dadone sets out. Seven days pass before Dadone returns home, the Queen of Shamakhan alongside. Might we imagine that the eldest son, like the Tsar, is welcomed by the Queen? And, if so, what of the youngest son? Surely he, too, cannot be immune to

“the prize of maidens,
Queen of Shamakhan, in radiance
Lambent like the morning star…”

After all, we know the Queen’s beauty is magical, for no right father is so easily distracted by the death of his only children. Although her motives remain unclear, the Queen’s character has become apparent in just a few lines; the princes’ death has given her depth.

Succour from a gelding sage,
Planet-reckoner and mage;
Sent a runner to implore him
And the magus, brought before him…

Who is this astrologer on whom the Tsar calls? In his preface to The Golden Cockerel, the librettist V. Belsky remarks upon “the way in which Pushkin has shrouded in mystery the relationship between his two fantastical characters: The Astrologer and the Queen. Did they hatch a plot against Dodon? Did they meet by accident, both intent on the king's downfall?[Abraham, p.53]”

Why, moreover, is he “gelded”? Is this a hint, a comment, that wise men are castrated by autocracy and stupidity? Certainly, Pushkin had experienced much to embitter him toward the Tsar. In a letter, he once wrote,

“I have seen three Tsars in my life. The first ordered me to take off my hat, and as I was too young to be scolded myself, he scolded my nurse instead. The second was hardly an admirer of mine, and although the third has raised me to the exalted rank of gentleman of the bedchamber in my dotage, I have no great desire to change him for a fourth. Let us leave well enough alone.”

Twice, Nicholas I had cuckolded the poet—first in 1826, then in 1834. In the first instance, the Tsar recalled Pushkin from exile—after the failure of the Decembrist revolt-- on the condition that he stop writing “subversive poetry”. The Tsar then continued, saying that from then on, he, and he alone, would edit and annotate Pushkin’s work. It was a great compliment, but a great insult, too: Nicholas I had, in essence, made Pushkin his pet protégé and captive, a bird in a gilded cage.[Massie, p.208]

In the second instance, the Tsar appointed the then 34 year old Pushkin to the post of gentlemen of the bedchamber. It was a clearly inappropriate appointment—gentlemen of the bedchamber were usually boys, aged between 15 and 18—because he wished Pushkin and pretty wife to attend court functions and balls. Early on, Nicholas I had become infatuated with Pushkin’s wife, riding by the house and inviting her often to court; seeing the state of affairs, Pushkin tried to keep away from the Tsar as much as possible. But the Tsar could not be deterred; Pushkin was soon stuffed into a page boy uniform and forced to partake in court duties, while his wife went about town with the Tsar.

Considering these events, it is not particularly surprising that Pushkin has painted the tale’s authority figure, Tsar Dadone, as a careless, thoughtless, and cruel fool. The Astrologer, meanwhile, seems a fair portrait of the poet himself: as we have seen, like the poet, he is gelded; like the poet, he is clever; like the poet, he has been mistreated by the Tsar. But Pushkin has also implied that the Astrologer may have more than simple greed in his mind when he asks for the Queen of Shamakhan. As the Tsar asks the eunuch, “And - what use is she to you?”

What use indeed? Why would the Astrologer ask for a woman when he lacks will and means? Is it possible that the Astrologer has recognised his like in the Queen of Shamakhan? Could he be seeking to rid the Tsardom of an evil influence? Did Pushkin the political, subversive, popular poet see himself in such a light? There is no clear answer, of course, except that which the long-dead poet would give us—none, to be exact. But the idea of a linkage between these two characters is not new. As noted above, the librettist Belsky also wonders about the pair. “Did they hatch a plot against Dodon?” he writes. ”Did they meet by accident, both intent on the king's downfall?[Abraham, p. 53]”

I wonder.

When I first read the story, I was taken with it; every now and then I would pluck the book from the shelf and leaf through it, my eyes lingering upon Zvorykin’s bright, illumination-style illustrations, my mind picking at, playing with, rearranging words upon the page. Posting the story for Fairy Tale Fridays seemed a good thing to do—certainly, if I loved the tale so much, wouldn’t other people? And then came the commentary.

Pushkin, his work, his influences, and, of course, “The Golden Cockerel”, provides a lot of reading material. To be sure, I have ploughed through it eagerly, learning and laughing and almost wishing that I had been alive at a time play tickets were so coveted they were sold on the black market, a time when the ideas of liberty and love were carried upon the breath of every person. Here, I have tried to present what seemed the most pertinent facts, the most interesting scholarship, and a few of my own views and interpretations—but I recommend that any and every reader I am fortunate enough to have engage in some research of their own, for, limited by time and words, I am certain that I have done neither the author nor his time justice.


References:

Fiske, J. C., “The Soviet Controversy over Pushkin and Washington Irving”, Comparative Literature, Vol 7., No. 1 (Winter, 1955), pp. 25-31.
http://links.jstor.org/sici?sici=0010-4124%28195524%297%3A1%3C25%3ATSCOPA%3E2.0.CO%3B2-M

Abraham, G., “Satire and Symbolism in 'The Golden Cockerel'”, Music & Letters, Vol. 52, No. 1 (Jan., 1971), pp. 46-54.
http://links.jstor.org/sici?sici=0027-4224%28197101%2952%3A1%3C46%3ASASI%27G%3E2.0.CO%3B2-W

Massie, S., 1980, “Land of the Firebird: The Beauty of Old Russia”, Hearttree Press, n.p.

Commentary: The Golden Cockerel, part I

  • Mar. 16th, 2008 at 12:47 AM
goble, frog prince

From The Golden Cockerel, illustrated by Ivan Bilbin


Some time ago, I stumbled upon “The Golden Cockerel and Other Fairy Tales”, written by Aleksandr Pushkin, illustrated by Boris Zvorykin, published by Doubleday. It was a used bookstore find; the golden spine drew my attention; the name drew my interest.

Like most people, I had heard of Pushkin, read criticism of Pushkin, even read some of the writers he was to influence (most notably Tolstoy and Gogol, though Turgenev has a home on my computer also). One day, I had planned to trudge[1] through the English translation of Eugene Onegin; I had never dreamt that my introduction to Russia’s best beloved poet would be a fairy tale.


In the introduction to my copy, Rudolf Nureyev writes that “The Golden Cockerel”, along with others, is “derived from folktales told by peasant from time immemorial, they are the oldest voice of Mother Russia.” Although the origin of “The Golden Cockerel” is somewhat murky, I wholeheartedly agree with Nureyev’s sentiment. The sense of everyday, even in the court of the Tsar, is not only unmistakable—it is unmistakably fairy tale, unmistakably Pushkin.

Sometimes called the “Byron of Russia”, Aleksandr Sergei Pushkin was born to a boyar[2] family in Moscow. As the old story goes, his lineage was noble, but his parents were impoverished, often borrowing serving ware from neighbours on which to serve their guests. Pushkin’s parents, like many of the time, took little interest in their son, leaving him to the care of his grandmother and his nurse, Arina Rodionova A serf woman who had refused the offer of freedom, Rodionova would become an essential component of and advisor to Pushkin’s work.

Analysis

Because it is a literary fairy tale, analysis of the elements within “The Golden Cockerel” is difficult. The story does not conform to standard tropes and paradigms; its origin is a point of some contention. Let’s begin with an overview of the story’s history.

In 1832, the American author Washington Irving published a collection of short stories, essays, and verbal sketches, called “Tales of the Alhambra”. Two chapters of the work tell of “The House of the Weathercock” and “The Arabian Astrologer”, in which the King of Granada, wishing to retire, finds himself oft-besieged and unable to protect his country. Soon, an astrologer visits the King, offering to fashion a weathercock which will alert him to approaching danger. The story continues, detailing the astrologer’s greed and the discovery of a “beautiful Christian princess”, whom the astrologer warns may be an evil sorceress.

Pushkin’s story, “The Golden Cockerel” was written in 1834.

At first, this seems unremarkable--two writers, from two continents, two entirely separate cultural backgrounds-- stumble upon a certain piece of folklore. Irving’s tale is written in a somewhat dense, imitative style, drawing on Arabian histories, folklore, and legends; Pushkin’s is concise and uncluttered, eliminating many plot elements in Irving’s telling, while adding the episode of Dadone’s sons. Irving’s astrologer survives. Pushkin’s does not. But it must be noted that by 1830, Washington Irving was well-known in Russia, and Pushkin is known to have owned a French copy of “Tales of the Alhambra”.

The idea of Pushkin “borrowing” from Irving is a controversial one. The link was first discovered in 1933, by Anna Akhmatova. Though it is now widely accepted within the Western World, several Russian scholars have taken exception to this idea. In a chapter about Irving for the “History of American Literature” A.A. Eilstratova “remarks that ‘The Tale of the Golden Cockerel’ might be shown to have a relationship with ‘The Legend of the Arabian Astrologer’ in Irving’s ‘Alhambra’”[Fiske, p.30]. The scholar’s notes are cautious and not inflammatory but “History of American Literature” still received a scathing attack from A. Tarasenkov, who also listed Elistratova as a groveler before the West[Fiske, p.30]. It is always hard to please everybody; where Pushkin is concerned, it is impossible.

Akhmatova added to the controversy of her discovery by suggesting that Pushkin may have over-simplified Irving’s tale, leaving characters and motivations under-developed, thereby rendering his work in some ways inferior in some ways to Irving’s[Fiske, p.29]. Other scholars, such as B. Tomasevskij, also “acknowledged Irving’s legend as the source of Pushkin’s tale, but [stressed] the extent to which Pushkin had departed from the original[Fiske, p.29].” The merit of each work remains subjective, though many have weighed on the side of Pushkin. Interestingly, Akhmatova’s criticism of Pushkin focuses on fairy tale elements—most notably the lack of motivation and characters playing on the reader’s pre-conceived stereotypes. To me, these elements are part of what makes Pushkin’s work a fairy tale, and Irving’s a short story.

As to the actual origin of the story? It still remains unclear. When Pushkin published “The Golden Cockerel”, it was generally accepted to be a piece of Russian folklore. Other evidence, also brought to light by Akhmatova, suggests that Irving’s story was most likely his own creation, not at all based on earlier legend. Who’s to say which is which and what is what? Not me, that’s for sure.

Elements

As noted above, analysis of the elements within “The Golden Cockerel” is difficult. Certainly, parts of it most likely refer to political tensions, the relationship between Pushkin and the Tsar, and Pushkin’s view of the aristocracy. There is a political element, but what can it be? Surely not the most obvious elements—Pushkin’s other work is far too subtle for that[Abraham, p.47].

But is it? Fairy tales, though complex affairs, are not prized for their subtlety. And Pushkin, who had grown up steeped in the old words, would know this.

Tsar Dadone

Dadone wages war, then is surprised when other rulers wage war in return. Dadone sends his sons, one after another, to fight an unknown enemy. Dadone sees his sons dead, then takes up with the Princess camped by their cooling corpses. Dadone reneges on his promise. Dadone kills the astrologer.

Is Dadone evil? No, not really.

Thoughtless? Yes. Uncaring? Yes. Stupid? Yes. But he’s not evil.

Pushkin’s Russia was an autocratic one. Nicholas I, the Iron Tsar, was a strict conservative and expansionist; said expansionism led to the Crimean War. Coming to power in a post-Decembrist state, Nicholas established a body of police, the Corps de Gendarmie, to put down the spirit of revolution. But political fervour continued to surge through the streets as everyday Russians grew tired of Tsarist rule. Subversive literature, much of it by Pushkin, was spread about St. Petersburg and Moscow (eventually leading to Pushkin’s six year exile). Is Dadone, stupid and uncaring, representative of Nicholas and his unyielding policies and attitudes? Is he “a symbol of stupid autocracy[Abraham, p. 46]”?

Like Nicholas, Dadone is an expansionist; like Nicholas, Dadone bites off more than he can chew; and, like Nicholas[3], Dadone goes back on his promises.

Footnotes

[1] My choice of verb is no reflection on the quality of Pushkin’s work, but rather on the difficulty of translating that which is complex and subtle into a second language, particularly a one such as English to whom it bears little familial feeling.
[2] Old aristocracy, next in rank to a prince.
[3] See Pushkin's biography for more

Tomorrow: Commentary, part II
goble, frog prince

Akbar the Great

Like the Maiden of Brakel, Birbal and the Faithful Gardener is more of a legend than a fairy tale. On of the nine jewels of Emperor Akbar’s[1] court, Birbal was a true personage, son of a poor Brahmin, who, through his wit and wisdom, rose to the coveted post of wazir.

Many fictions have grown up around Birbal; today he is one of India’s most popular and well-respected folk heroes. Many stories, such as Crows in Akbar’s Kingdom, revolve around Birbal answering the Emperor’s riddle-like questions, while others, like this one, depict the wise man helping the poor or unjustly accused. It is likely, however, that like many legends, some Birbal stories began in fact.

Although mostly an advisor to Akbar, Birbal was also a poet; his collections of poetry, published under the name Brahma, can still be seen in Bharatpur Museum, Rajasthan, India.

When we consider the story, Birbal and the Faithful Gardner, what comes to mind? Akbar’s inappropriate use of power? The gardener’s misfortune? Ill luck turning to good? Birbal saving the day? Like a fairy tale, Birbal and the Faithful Gardener tells us, nay, shows us “that dragons can be beaten”. It reminds us, behind the veil of “A long time ago,” that yes, there is injustice and yes, it’s awful, and yes, if we are kind and good and true (and lucky, in some cases), we will triumph over it. But why do we need this from Birbal? Why not listen to The Magic Pitcher? Or The Broken Pot, also about a poor Brahmin?

Unlike fairy tales, Birbal stories speak to a certain truth—there is a realness to them, to the settings, that is familiar. Fairy tales may deal with the every man and every woman—insofar as they fit a given set of criteria—but Birbal deals with the every man, the every woman, the every unfair boss/sibling/parent/person of choice, the every house, the every job. For me, Birbal stories bring to mind an old saying of my Nana’s, “There, but for the grace of God, go I”.

A note on this telling: I grew up with Birbal. My father used to tell me Birbal and the Khichiri when I was young. Although this story is not one from my childhood, I have rounded out a few rough edges in the original, sparser version I read. At first, I did not realise I was doing this—Birbal simply seemed to speak to me. Despite this, the major plot points—Akbar’s treatment of the gardener, Birbal’s solution—remain the same.

Commentary: The Maiden of Brakel

  • Feb. 22nd, 2008 at 8:58 PM
goble, frog prince

The Virgin and Child with St. Anne, by Leonardo Da Vinci


A short and somewhat simple tale collected by the von Haxthausen family, The Maiden of Brakel gives us a feisty heroine who not only knows what she wants, but is willing to do something to get it. When she is put down, by a voice she thinks is the Virgin Mary no less, the maiden is not afraid to stand up and claim her place.

The patron saint of Brakel, Saint Anne is, in Christian tradition, the mother of the Virgin Mary. Gospel tells us that she and her husband, Joachim, were childless for many years when, one day, an angel appeared and informed the couple that they would soon conceive—and so Mary[1] was born. Unsurprisingly, Saint Anne is also the patron saint of women in labour, pregnant women, housewives, mothers, and childless women[2].

There are several ways to depict Saint Anne, but one of the most recognisable images is of her holding Mary, who in turn holds Christ. The triple depiction, usually reserved for persons of the same gender, is particularly interesting.

Now, let us return to the story: with her knowledge of Christianity, the maiden of Brakel makes a pilgrimage to ask help from Saint Anne, a woman whom she knows has been through the marriage, sex, and childbirth, all of which the maiden clearly wants.

"Oh, holy Saint Anne!
Help me soon to a man.
Thou know'st him right well,
By Suttmer gate does he dwell,
His hair it is golden,
Thou know'st him right well."

The tone is saucy, almost knowing; in describing the man she wants to the Saint, the maiden also describes what she is attracted to; in asking for help to a man, we see the maiden presenting herself as ready to move on to the next stage of her life.

The clerk, however, was standing behind the altar and heard that, so he cried in a very gruff voice, "Thou shalt not have him! Thou shalt not have him!"

I have also read of the clerk’s voice being high-pitched and shrill, which is perhaps more fitting. The gruffness of the voice described here gives it a masculine tone which, although appropriate from the clerk, does not fit with the idea of the cry coming from the child Mary. The maiden of Brakel is no fool—if the voice were recgonisably male, she would know it was not from a supernatural source.

Why is this cry important? Hearing the maiden so clearly state her desire is too much for the clerk, and in shouting out thusly he is deriding her sexuality, her ability to raise herself out of poverty[3], and her self-worth. The maiden, however, is prepared to ---, returning, “Fiddle de dee, conceited thing, hold your tongue, and let your mother speak!"

Sometimes “fiddle de dee” is replaced with “tra la la”, but this is most likely a regional and/or translation issue. But the important thing to note here is the maiden’s response—unlike the more traditional female protagonists, the maiden of Brakel is not afraid of sex, not afraid of change, not afraid of her consciousness. She is no Sleeping Beauty, snoozing through sex and childbirth, only to awake to motherhood and infants’ suckling, missing the change, being thrust into a new life. No, the maiden of Brakel is actively seeking her destiny.

Finally: although the Maiden of Brakel was first published in a fairy tale anthology, it was later published as a legend in the aptly named German Legends. What’s the difference? The OED defines a legend as “a traditional story sometimes popularly regarded as historical but unauthenticated[4]”, while Wikipedia suggests that a legend is “a meme that propagates through a culture[5]”. In contrast, a fairy tale is “a children's story about magical and imaginary beings and lands[6]” while Katharine Briggs has defined fairy tales as “narratives containing or hinging upon supernatural happenings[7]”. Re-reading the Maiden of Brakel, it becomes immediately apparent that the story is a cleaner fit in the first category than the second, and, as Valerie Paradiz points out, we can almost imagine the story—an easily believable story, moreover—eliciting “rebellious peals of laughter from young women of the age who saw the dark humour of it”.

[1]In the mid seventeenth century, the Church rejected the belief that Anne was married three times, and had a daughter, Mary, by each husband.
[2] Paradiz, p. 135
[3] Paradiz, p. 136
[4] Oxford English Dictionary, p. 517
[5] Wikipedia Entry: Legend, http://en.wikipedia.org/wiki/Legend
[6] Oxford English Dictionary, p. 321
[7] Briggs, p. 1
[8] Paradiz, p. 136

References:
The Patron Saints Index, http://saints.sqpn.com/sainta03.htm
Paradiz, Valerie, Clever Maids: The Secret History of The Grimm Fairy Tales, Basic Books, 2005.
Wikipedia Entry: Legend, http://en.wikipedia.org/wiki/Legend
Briggs, Katherine. A Dictionary of British Folk-tales in the English Language, Indiana University Press, 1970.

Commentary: Yeh-Hsien, Part II

  • Feb. 15th, 2008 at 10:41 PM
goble, frog prince
It has been suggested that Yeh-Hsien is set in what is now modern day Nan-ning, approximately 100 miles north of the frontiers of Annam. Much of this comes from anecdotal evidence; Waley points out that many of the elements in the tale, particularly the existence of a cave-master Wu[1] and a great festival around springtime are both historically recorded facts about the region. But here we must be wary of euhemerism, i.e. a method of rationalising interpretation such that accounts (particularly mythological accounts) are seen as a reflection of true historical events shaped through retelling and societal values. So, although Waley provides an interesting argument, I suggest retaining a healthy amount of scepticism with regard to his notes on this story.

Before we continue, I’d like to take a moment to talk about how fairy tales circulated within China during this time. As we know, Tuan Ch’eng Shih collected Yeh-Hsien from a family servant; folk and fairy stories often reached the upper classes in this way, travelling through the tongues of wet nurses, singing girls, and personal valets. If someone in a higher class was taken with such a story, they would then write it down, possibly refining and tweaking it. Eventually, such writings were adapted into plays and performances, many of which were attended by commoners.

Fish

One of the defining elements of a Cinderella story is a magical, wish-granting thing. In many cases, the wish-granter is associated with the heroine’s dead mother[2], and may take a variety of forms, including but not limited to a cow, a set of bones, a fish, and a tree. The cow and tree appear to be the most common, though Yeh-Hsien shares the distinction of using a fish with a Portuguese version of the story [3].

In some versions of the story, it is the spirit of Yeh-Hsien’s dead mother that speaks to her; in some the wizened old man tells her the fish was the spirit of her dead mother; and in others no mention of Yeh-Hsien’s dead mother is made. The story usually makes note of the fish’s luminous golden eyes or golden colour along with its length and fatness. The practice of keeping carp (koi) is not a new one, and it is likely this is the type of fish to which the story refers.

The fish, especially the carp is associated with prosperity (the Chinese character for ‘fish’ may also be translated as ‘abundance’). But the carp is especially known for its strength and bravery also, so perceived because it swims against the current. Together, these traits make the role of the fish and its bones in the story—bringing comfort and solace, encouraging strength and bravery, and supplying Yeh-Hsien with necessary riches and the ever present footwear—particularly fitting.

About Cinderella

Finally, a brief note on Cinderella, arguably the world’s most famous fairy tale. Cinderella stories appeal to almost everyone. But why the ongoing appeal? Why are there literally hundreds of versions of the fairy tale from a plethora of countries? Why has it spawned books, plays, films, and poetry?

Some scholars say that in the modern world, Cinderella has been reduced to something between a rags-to-riches story and a makeover show, with the heroine becoming nothing more than an object, a girl who waits for the prince to show up, then, without thought, rides away into the happily ever after. The 1950s Disney version of the story certainly supports this, as Cinderella’s work is accomplished by birds and mice; her personality is thin and wanting, with the film’s character provided by two mice and the ugly stepsistsers; and her transformation is effected by the fairy godmother. In short, the Disney Cinderella has little to do except wish and look pretty. But real women know this already, and know, moreover, that life is not simply wishing and hoping and singing, yet they still return to the myriad Cinderella stories of the modern world. Why? Is it some form of escapism?

When we strip the fairy tale of its outer elements, with what are we left? An unhappy, sometimes motherless, sometimes orphaned girl. A life of drudgery. Change. A happy ending. Seen this way, the story no longer appears superficial but rather as a real life, a true life to which most people can relate—except that in real life, we’re told, there are no happy endings.

But what if there were? And how do I get one?

These are the questions which Cinderella forces us to ask. She digs deep into our consciousness, reminding us that we, too, are marking time[4], planning and working toward our own happy ending—a raise, a family, a nicer house, a batch of picture-perfect Julia Child style scones. And while she reminds us of this, she shows us that such an ending is possible, despite the ugly stepsisters, the cruel mother/step-mother, despite even the unknown future with its choice between marriage and independence. Cinderella tells us that we are not alone, that others have walked before us and succeeded, and that we, too, will succeed.

Let us consider an earlier point here: there are literally hundreds of Cinderella stories from all over the world. Why? If the earliest recorded version of the story is Yeh-Hsien[5], then how did it travel forth into the world? Was it carried upon the backs of traders? There is no clear answer, but I think not. Tales are spread about by people, true, but Cinderella stories are so far flung that it seems unlikely they can all be traced back to one or two early sources.

Carl Jung described the theory of the collective unconscious, a part of the psyche which does not “owe its existence to personal experience and consequently is not a personal acquisition…[6]”. It is derived from ancestral memory and experience—i.e., experiences all humanity shares. Humans recognise story patterns; tales seem so familiar to us because we remember them as part of this collective unconscious. It is not unreasonable then, to suggest that certain stories and explanations will be ubiquitous amongst humans, and Cinderella is an excellent example of this.

Finally, a note on Bruno Bettleheim and his book, The Uses of Enchantment. A Freudian, Bettelheim described fairy tales as a ‘soul journey’ in which children learn about themselves. Through tales, children are able to identify and talk through certain emotions and fears. According to Maria Tatar, “Fairy tales connect with all kinds of adult secrets…They tell children about death, which is something that adults talk about in hushed tones. They tell them about romance and marriage and in some cases, they'll tell them about sex and violence.[7]" When children are deprived of such a fantasy world, they create their own—massively multiplayer online games are a good example of this.

Returning to Cinderella—it is the original underdog story, the fairy tale that speaks to our fears, hopes, and dreams. We recognise it from variant to variant, we identify with it, and we learn through it.

Notes: Everyone knows the story of little cinder-girl, as Ashenputtel, as Yeh-Hsien, as Cendrillion, as Rhodopsis, as Anne de Fernandez. In the following weeks, I’ll be posting several versions of the story, along with a little history about the authors associated with each. Note that the tale of Rhodopsis is particularly interesting—from around the 6th century B.C. it is the other noted ‘origin story’ of Cinderella.

I have made no notes on Cinderella’s slippers in this commentary. As much of the scholarship regarding the importance of her footwear references Perrault, I will write about it after I have posted Cendrillion.

Footnotes:

[1]Wu was the name of a rebellion leader in the extreme south, around the area of modern day Nan-ning, Kwangsi province.
[2] Heidi Anne Heiner, Tales Similar to Cinderella.
[3]ibid.
[4]See my notes on the princess and the role of the heroine. http://journal.petajinnathandersen.com/2008/01/mother-holle-commentary-part-ii.html
[5]The tale of Rhodopsis, from around the 6th century B.C. is the other noted ‘origin story’ of Cinderella.
[6]Carl G. Jung, excerpted from http://www.timestar.org/collective.htm
[7]Maria Tatar, Harvard Gazette.



References:

Beth Potier, Harvard Gazette, Once Upon A Time: Maria Tatar's 'Annotated Classic Fairy Tales' offers new insights on familiar old tales...http://www.hno.harvard.edu/gazette/2003/04.10/18-tatar.html
Waley, Arthur, 1947, The Chinese Cinderella Story, Folklore, Vol. 58, No. 1, pp. 226-238. Text kindly provided by JSTOR.
Terri Windling, 2007,Ashes, Blood, and the Slipper of Glass, Journal of Mythic Arts, Endicott Studio, pp1-2, http://www.endicott-studio.com/rdrm/forashs.html
Heidi Anne Heiner, Tales Similar to Cinderella, http://www.surlalunefairytales.com/cinderella/other.html
Foley, Louis,1954, A Princess And Her Magic Footwear, The Modern Language Journal, Vol. 38 No. 8., pp.412-415. Text kindly provided by JSTOR.
Dr. Rouhier Willoughby, http://www.uky.edu/~jrouhie/rae370_web4.html
Jung, Carl G., The Archetypes And The Collective Unconscious. Text kindly provided by http://www.timestar.org/collective.htm

Commentary: Yeh-Hsien, Part I

  • Feb. 14th, 2008 at 11:12 PM
goble, frog prince
History of Yeh-Hsien

Probably the first recorded version (c. 850-960 C.E. [1]) of a Cinderella tale, Yeh-Hsien was first written down by Tuan Ch’eng Shih[2], though the story itself appears to come from aborigines in the extreme south. Surprisingly, the story was largely ignored until 1911, when attention was drawn to it by Japanese folklorist K. Minakata [3].

In contrast to many other early folklorists, Tuan Ch’eng Shih not only made no effort to ‘literise’ tales but also went to great effort to preserve the authenticity of his collections. In the case of Yeh-Hsien, this has provided a clean text, though it must be noted that in other tales he has ‘corrected’ stories, believing that later versions, even those collected from a different region, are bastardisations of earlier, ‘authentic’ tales.

But Ch’eng Shih’s Cinderella is particularly interesting, providing more motivations and explanations etc. than common, more detail about Yeh-hsien (good at making pottery on the wheel) giving her more character (consider today's modern, snappy one-lining protagonists) than our modern cinderellas.

About Yeh-Hsien

Certain details of this tale’s setting are unique. While European Cinderellas usually involve a mother or step-mother, a sometimes orphaned and poor girl, and a wish-granting spirit. Yeh-Hsien, however, contains elements and motivations outside the norm. Interestingly, the story continues past the ‘happily ever after’, detailing the fate of the step family—flying stones, then the tomb of the distressed women, prayed to by bachelors who then succeeded with whomever they sought to court; the king used the bones for a year then, when they stopped answering, buried them royally by the sea; during a mutiny a general opened them up to provide for his army; finally, the bones were washed away by the sea.

Over time, many tellings have lost the detail of the cave, that Yeh-Hsien’s father had two wives , and that the name of the neighbouring island kingdom (T’o’han), and. It’s possible that such details have been omitted in an attempt to refine the story (consider Perrault’s Cendrillion). But each of these details has its own significance in terms of placing the story and learning about its origins. First, we shall deal with the cave.

In the Tuan Ch’eng Shih version, the story begins:

Among the people of the south there is a tradition that before the Ch'in and Han dynasties there was a cave-master called Wu. The aborigines called the place the Wu cave.


On first reading, ‘cave’ is surprising, if not a little disturbing. As we continue to read the story, it becomes clear that Yeh-Hsien’s home is not literally a cave. Why, then, such a beginning?

According to Arthur Waley[4], aborigines in the south of China did live in caves but, when this tale was recorded (c. 9th century), the aborigines had come to live in small villages and ‘cave owner’ had come to mean ‘in the native lands’, i.e. it was used in an ethnic sense rather than a literal one.

With regard to Yeh-Hsien’s father and his two wives:

The aborigines called the place the Wu cave. He married two wives. One wife died...She had a daughter Yeh-hsien...After some years the father died, and she was ill-treated by her step-mother...


Some versions describe Yeh-Hsien’s step-mother as her father’s ‘co-wife’. Historical record shows us that Chinese men took only one wife. Chiefs and high ranking aborigines in the south, however, were sometimes documented as taking more than one wife, and modern aborigines have been shown to have more than one wife also, adding to the idea of the tale’s provenance being from this area.

Tomorrow: Commentary Part II of II; detailed analysis of Yeh-Hsien, plot elements, and comparison; notes on Cinderella.

Footnotes:

[1] Waley, p.1
[2] ibid.
[3] ibid.
[4] ibid.


References:

Waley, Arthur, 1947, The Chinese Cinderella Story, Folklore, Vol. 58, No. 1, pp. 226-238. Text kindly provided by JSTOR.
Windling, Terri, 2007, Ashes, Blood, and the Slipper of Glass, Journal of Mythic Arts, Endicott Studio, pp1-2. http://www.endicott-studio.com/rdrm/forashs.html

The Glass Mountain: Commentary

  • Feb. 8th, 2008 at 7:24 PM
goble, frog prince

Brynhild the Valkyrie, Arthur Rackham


The version of The Glass Mountain posted here was collected by Hermann Kletke, and included in Andrew Lang’s Yellow Fairy Book. Although the popular version of the tale is Polish, there are several other versions from Germany and Austria, and the general middle Europe.

To me, this story is particularly interesting in its sparsity—details and motivations are left to the imagination of the reader. As previously discussed, this is common practice in fairy tales; plot-driven stories, they play to accepted notions of the world and its people, with inevitable endings. The Glass Mountain, however, takes this to extremes, sketching only the necessary and leaving even seemingly important minutiae—such as the reason for the princess’ enchantment and imprisonment—quite out of the story.

Why?

Commentary and analysis of The Glass Mountain is also sparse (though it’s likely there’s at least some scholarship in middle Europe). Personally, I think the terseness of the tale doesn’t really offer much, and several of the ideas in the story are better represented elsewhere.

Let us turn to the details of the tale:

First, the princess. Sitting by her window, the princess follows the misadventures of the knights attempting her rescue. She is presented as an outsider, an object to be won almost, yet the story, so terse, still finds time to tell us that,

The sight of her always gave men fresh courage…


A rather strange addition, isn’t it? Without this line, the princess remains an outsider, and object. With it, the story begins to suggest that the princess is unhappy with her lot. Is this an inkling of the reason behind her imprisonment? Is she a Polish Maid Maleen[1], entrapped for loving a man of whom her father did not approve? The glass mountain on which she resides is certainly as impenetrable as Maid Maleen’s tower. Or perhaps the princess is wishing to be a greater part of the story; she appears to not just be inspired by the knights but identify with them also, casting her in the role of would-be heroine. Interestingly, the princess’ seat by the window suggests that she may be day-dreaming or engaging in some other fantasy play, fitting with either of the ideas just discussed.

Note that, at the end of the story, the princess rushes forward to greet the youth as her husband and master. Although such language is a sign of the time, it is surprising wording given that the youth has gained the castle, riches and princess, but in return lost his own freedom—with the eagle dead, there is no safe way to return to the land below. And so one prisoner has become two, but the couple seem unaware of this, content in a lovers’ world. It seems a peculiar and interesting allegory about love. This dual imprisonment, however, also seems akin to death.

The story is also reminiscent of the rescue of Brunhild. Brunhild, also Brynhildr and Bruühilde, is a shield maiden and valkyrie of Norse mythology. The Völsung cycle tells us that when asked to decide a battle between two kings, she angered Odin by choosing against his will. Odin then condemned her to a life of mortality imprisoned in a castle behind a wall of shields and atop Hindarfjall (Hind Mountain) until a man would rescue and marry her.

The Golden Knight and the Youth
…when a knight in golden armour and mounted on a spirited steed was seen making his way towards the fatal hill.

Sticking his spurs into his horse he made a rush at the mountain, and got up half-way, then he calmly turned his horse's head and came down again without a slip or stumble. The following day he started in the same way…


The golden knight’s failure is inevitable. Like the older siblings in other fairy tales, he sets out, makes it part way, then fails to complete the task at hand. But the older siblings failure is usually the result of some character flaw—they are rude or cruel to the person or animal who can help them (as in the case of The Fool of the World and the Flying Ship), or they fail to follow directions (as in The Dancing Water, The Singing Apple, and the Speaking Bird). The Glass Mountain, however, skips these steps altogether; the only sins of which the golden knight may be guilty are pride and over-confidence.

In her annotations to Beauty and the Beast, Heidi Anne Heiner says:
Fairy tales often contain multiple siblings in which the youngest becomes the protagonist. Traditional folklore is primarily interested in only children or youngest siblings. Either the youngest is the most beautiful and worthy--often female protagonists--or the youngest is stupid and lucky--often male protagonists. In either scenario, the youngest achieves good fortune through an adventure and/or magical helper.[2]


As discussed in the commentary on Mother Holle, beautiful girls are princesses. But what about the youngest male child, stupid and/or lucky? In the words of Maria Tatar:
"It is the modest, the humble, and often the dispossessed who are elevated to noble rank…"[3]

For me, the youngest male child is a fairy tale version of the everyman, the person neither above average nor below, who plods through life until opportunity arises. Is this why fairy tales remain popular amongst adults? Maybe. In his Preface to Works, Hans Christian Andersen wrote that “Every man's life is a fairy tale written by God's fingers”.

In the posted version of this fairy tale, the hero is described as “a merry-hearted schooboy” and “the youth”. Although other tellings don’t specifically mention the age of the hero, he is represented as young. The version posted here, in fact, suggests that the boy is somewhere between seven and fifteen, probably marking a transition to adulthood.

Seven may be on the young side, even for a fairy tale, but twelve is tending toward manhood in certain cultures, and certainly in some eras. At twelve, boys were apprenticed and sent out to work. That the story is so specific in terms of time—noting that the boy had always known of the princess, that the princess had been trapped seven years—seems a little unusual, particularly as the time the princess has been imprisoned and enchanted appears to have no bearing on her rescue. This may indicate a sort of predestination; we know the golden knight has failed, despite appearing as a hero, while the youth, lacking in accoutrements, has the determination born of his age and his familiarity with the princess’ story on his side.

The eagle

"The blood of the eagle has restored all the people below to life. All those who have perished on this mountain are awakening up to-day, as it were from a sleep, and are mounting their horses, and the whole population are gazing on this unheard-of wonder with joy and amazement."

Although fairy tales often show the dead being waked by an elixir of sorts, this mass resurrection via the blood of a fellow creature is somewhat biblical. The eagle’s feet, hacked off, are even reminiscent of Christ’s feet upon the crucifix.

Returning to an earlier note—if we consider the youth and the princess atop the mountain as an allegory for love, it is not implausible to consider this resurrection as a sort of fairy tale way of saying “don’t worry, there are other fish in the sea, you’ll get over it”.

The Dragon

Passing a beast or obstacle to gain entry to the castle is a common element in fairy tales; oftentimes the beast is not fought, but rather appeased by a gift. The dragon (sometimes referred to only as ‘beast’), however, is interesting in that a) it isn’t mentioned until the youth stumbles upon it and b) the dragon is neither fierce nor docile. It does nothing when the hero appears; it vanishes when the apple is thrown, as if it has performed its function and there is no more. So, then, what is the dragon’s function?

It seems that the dragon represents something the youth must acknowledge—he is not to pass into the castle unaware and unready. By throwing the apple at the dragon he shows courage, quick-thinking and, most importantly, awareness. What if the youth had ignored the dragon, or simply not seen it? The Glass Mountain does not tell us, but other tales suggest his life would have ended abruptly through enchantment or physical violence.

The Glass Mountain
And finally, we come to the glass mountain itself. In Cinderella: 345 Variants, Marian Roalfe Cox writes:

In Vernaleken's "The Maiden on the Crystal Mountain" (from Lower Austria), the hero who keeps sliding backward when he attempts to climb the glass mountain, changes himself into a bear (by means of the hair given him by a grateful bear), and digs steps with his paws. When the splinters of glass lame him he changes himself into a wolf, and holds fast with his teeth. Finally he changes himself into a raven, and flies to the top. The steep hill is called Anafielas by the Lithuanians, and Szklanna gora (glass mountain) by the Poles.[4]


In some cultures, glass is representative of the hymen and consummation of marriage and mirrors (made of glass) have represented vanity, wisdom, and spirituality. Considering the discussion above, it seems likely that the glass mountain is either a sexual symbol—the transition of the youth into manhood makes this particularly appropriate—or death.

Roalfe Cox continues:
Compare the belief that the soul in its wanderings has to climb a steep hill-side, sometimes supposed to be made of iron, sometimes of glass, on the summit of which is the heavenly Paradise. For this reason the nails of a corpse must never be pared. The Russians still carry about with them parings of an owl's claws, and of their own nails…
The Lithuanians bury or burn with the dead the claws of a lynx or bear, in the belief that the soul has to climb up a steep mountain…


There is the Norse glerhiminn...a paradise to which old heroes ride.[5]

It is important to note, however, that there is no clear linkage between the glass mountain and death, and that much of this is inference and supposition.

The Glass Mountain in popular culture

American author Donald Barthelme prose poem, The Glass Mountain, details a trip to the top. Cast in the voice of the youth, he says:
…Everyone in the city knows about the glass mountain/People who live here tell stories about it/It is pointed out to visitors…

At the top of the mountain there is a castle of pure gold, and in a room in the castle tower sits.../A heap of corpses both of horses and riders ringed the bottom of the mountain, many dying men groaning there.[6]


Throughout, he explores the idea of the arduous journey, detractors, and reaching a prize only to find it is not as valuable as once thought, using the American market-economy as a backdrop.

Footnotes:

[1] Maid Maleen is a fairy tale recorded by the Brothers Grimm. It tells the story of a princess who falls in love with the prince of a neighbouring kingdom; the princess’ father does not approve the match. When the princess refuses to marry another, the king has her and her maid locked in a tower for seven years, but when the kingdom falls at the hand of a conquering king, the women escape early and sets out to find her prince.
[2] http://www.surlalunefairytales.com/beautybeast/notes.html
[3] ibid.
[4] Cox, p. 338, 1893.
[5]ibid.
[6] Barthelme, p. 172, 2005

References:

Cox, Marian Roalfe, Cinderella: Three Hundred and Forty-five Variants of Cinderella, Catskin, and Cap O' Rushes, abstracted and tabulated. London: David Nutt for the Folklore Society, 1893. (courtesy of SurLaLune Fairy Tale Pages, http://www.surlalunefairytales.com/cinderella/marianroalfecox/variants/338.html)
Heiner, Heidi Anne, The Annotated Beauty And The Beast, http://www.surlalunefairytales.com/beautybeast/notes.html
Barthelme, Donald, Sixty Stories, Penguin Classics, 2005.
Leeming, David, The Oxford Companion to World Mythology, Oxford University Press, 2005.

Mother Holle: Commentary (part IV)

  • Jan. 31st, 2008 at 9:25 PM
goble, frog prince

John Charles Dollman, Frigg Spinning.


Fairy Tale Fridays: Mother Holle
, Mother Holle: Commentary (part I), Mother Holle: Commentary (part II), Mother Holle: Commentary (part III).


Mythology (continued)

Frigg
Frigg, like Hlodyn (Hel) is married to Odin, and is a maternal goddess, ruling over areas such as: fertility, love, and domestic arts. Perhaps most interesting though, is that Frigg is associated with the spinning of wool and is a sky goddess. In fact, Orion’s Belt has been called Frigg’s Distaff, and, as shown above, she spun the clouds. And, like Artemis and Hulda, Frigg takes part in the hunt, (though she is usually accompanied by Odin).

As mentioned earlier, Frigg was a maternal goddess; like Hulda and Mother Holle, she is associated transformation, and credited with helping women birth children.

Although the spindle was discussed in the first part of this commentary, the recurring theme throughout this discussion of goddesses has brought it back to the fore. The idea of spinning and weaving in mythology is an old one—consider the Greek Fates weaving destiny. As such, for goddesses of transformation and change, the spindle is a particularly appropriate symbol—not only can it be tied to weaving a life’s journey, but also to creation. Through the art of spinning we create the threads we need to create fabric, stuff. Without spinning, there is no clothing, no blankets, no rope, no mattresses to stuff, even no toy for a child to cuddle in her sleep. Spinning was also a womanly art, and even the primary function for many German housewives. And so it easy to imagine that as the beautiful girl bled upon the spindle, she may have prayed to Frigg, or Hulda, or even Mother Holle (remember that the girl is fearful of Mother Holle’s appearance, but not surprised by Mother Holle herself).

In his Tetuonic Mythology, Jacob Grimm says:

Then her special care of flax and spinning…leads us directly to the. Frigg, Odin's wife, whose being melts into the notion of an earth-goddess…[1]


Isn’t an earth goddess the ultimate maternal goddess? The ultimate goddess of change and transition? And, as an earth goddess, the astute reader will consider the possible link between Frigg, Demeter, the seasons, Persephone, and the underworld.

Considering the material discussed above, lines of influence are easily drawn between Frigg, Hulda, and Mother Holle. That said, it is important to remember that although these are intriguing lines of study, there are many more facts to be considered, and, at this point, we are more standing at the edge of the precipice enjoying the view, than wading through the depths of jungle below.

The past four days of commentary have been in no way exhaustive, but I hope they have provided some useful insight with regard to certain fairy tale tropes. The symbolism inherent in the elements of the story--including, but not limited to the apples, the spindle, and the bread--is a fascinating study in and of itself, but, coupled with the idea of Mother Holle's origins, this story is an excellent example of the importance and relevance of fairy tales in both the modern world and the human psyche.


Fairy Tale Fridays: Mother Holle
, Mother Holle: Commentary (part I), Mother Holle: Commentary (part II), Mother Holle: Commentary (part III).

Footnotes:

[1] Grimm, Jacob, Teutonic Mythology, Chapter 13.

References:

Grimm, Jacob, Teutonic Mythology, Chapter 13, online version provided by Northvegr, http://www.northvegr.org/lore/grimmst/index.php
Gould, Joan, Spinning Straw Into Gold: What Fairy Tales Reveal About The Transformations In A Woman’s Life, Random House Trade Paperbacks, 2006.
Hamilton, Edith, Mythology (New Ed.), Back Bay Books, 1998.
Leeming, David, The Oxford Companion To World Mythology, Oxford University Press USA, 2005.

Latest Month

August 2009
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek